Romanos 1

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nej niPablo, niitekipanoj in Jesucristo. Dios onechnotzke para ma nieto niitlatitlanil. Onechpejpenke para ma niktematilti in kuale tlajtole katlej temakixtia.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Desde ya wejkawitl, Dios okinkakitij in tlakaj de Israel yon kuale tlajtole katlej temakixtia ika inten in profetajtin katlej okijkuilojkej in tiotlajkuilole.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Yon kuale tlajtole katlej temakixtia tlapoa de yen toSeñor Jesucristo, iKone in toTajtzin Dios. Nijkuak otlakatke, otlakatke kej se tlakatl katlej walajtok nelwatl de yen rey David.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Pero nijkuak omoyolkuik satepan de omikke, omoteititij nik melawak Yej iKone in Dios katlej kipia weyi ipoder, iwan noijki okipiaya in Espíritu Santo katlej chipawak porke Yej Dios.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Iwan por yen Jesucristo, Dios ika iteiknotlamachilis onechtlalij ma nieto niitlatitlanil, para ma nikinmatilti nochtin in tlaltikpaktlakaj de yen kuale tlajtole katlej temakixtia, para ma kineltokakan iwan ma kitlakitakan toTajtzin Dios, iwan ijkón nochtin ma kiweyikixtikan toSeñor Jesucristo.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Iwan namejwan noijki Dios oamechnotzke para xiekan iaxkawan in Jesucristo.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Namechijkuililia yin amatlajkuilole aminochtin namejwan katlej anchantij itech weyikan de Roma, katlej Dios sa tekitl amechtlasojtla, iwan oamechnotzke para xiekan anyolchipawakej inawak iwan xiekan de Yej iaxkawan. ToPapan Dios iwan toSeñor Jesucristo ma amechmakakan inteiknotlamachilis iwan inyolosewilis.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Axan, por yen tlan Jesucristo okichij por tejwan, achtoj, nikneki nimotlasojkamatis inawak Dios por aminochtin namejwan, porke ik nowian (nian nepa) yokimatkej nik namejwan kuale antlaneltokaj inawak Dios.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Iwan Dios, katlej ika nochi noyolo niktekipanoa para niktematiltia in kuale tlajtole katlej temakixtia de iKone, Yej kuale kimati nik nej nochipa namechelnamiki nijkuak nimotiotzajtzilia.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Iwan nochipa niktlatlawtia in toTajtzin Dios, Yej ma kimonekilti xamo kualtis nias namechitati.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Porke nikneki namechitas iwan nikneki namechpalewis para namejwan xikpiakan poder katlej kitemaka in Espíritu Santo para okachi kuale xiktekipanokan in toTajtzin Dios, iwan para okachi kuale ximoyekketzakan itech namotlaneltokalis.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Kijtosneki, ma timoyolojchikawakan se iwan oksé ika totlaneltokalis katlej tikpiaj.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Nokniwan, nikneki xikmatikan nik ya miekpa nikneki nias namechitati, pero asta axan mach niweli porke nechtzakuilijtiwitz miek tlamantle. Nikneki nias namechitati para namechmachtis xinejnemikan kuale ipan iojwi in Cristo, ijkón ken onikinmachtij oksekimej tlaneltokakej katlej mach judiojtin.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Nej nikpia de nikintlapowis nochtin, katlej tlapoaj ika tlajtole griego iwan katlej mach tlapoaj ika griego, katlej ixtlamatkej iwan katlej mach ixtlamatkej.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Iwan por yonik, nej sa nikchixtok keman welis namechmatiltis in kuale tlajtole katlej temakixtia namejwan noijki katlej anchantij itech weyikan de Roma.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Nej amo nipinawa de niktematiltis in kuale tlajtole katlej temakixtia, porke kipia poder de Dios iwan weli kinmakixtia nochtin akinmej kineltokaj. Achtoj yen judiojtin okikakej itlajtol in Dios para ma momakixtikan, pero axan katlej mach judiojtin noijki ya kikakij itlajtol in Dios para ma momakixtikan noijki.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Porke yin kuale tlajtole katlej temakixtia techititia kenik in Dios techita tichipawakej de nochi totlajtlakol nijkuak titlaneltokaj inawak. Dios ijkón techita san yen tla titlaneltokaj inawak. Ken kijta in tiotlajkuilole: “Akin kitlalis itlaneltokalis inawak Dios, in Dios kitas ya chipawak de nochi itlajtlakol iwan ijkón welis kipias nemilistle nochipa.”
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 ToTajtzin Dios katlej kajki ilwikak kiteititia ikualanilis inpan nochtin in tlakaj katlej mach kualtin iwan mach kitlakitaj in Dios. Iwan por yen tlajtlakole katlej kichiwaj, kitzakuiliaj tlan melawak de Dios para oksekimej amo ma kimatikan.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Porke nochtin in tlaltikpaktlakaj kimatij nik onkaj Dios, iwan por yen tlamantin katlej okinchij, ika yon Yej moteititia.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Maski amo se weli kita in toTajtzin Dios, pero desde ijkuak opéj in tlaltikpak, nochi tlan Yej okichij techititia nik in Yej onkaj iwan kipia weyi ipoder katlej mach keman tlamis. Iwan por yonik mach akaj welis kijtos nik mach kimati kox onkaj Dios.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Iwan maski yejwan okimatiaj nik onkaj Dios, mach okitlakitakej kej Dios iwan nion mach okitlasojkamachilijkej. Sino yej opéj kiyejyekoaj miek tlamantle katlej mach itlaj ipatij, iwan oyoltlakuawakej porke mach ok itlaj welij kimomakaj kuenta.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Yejwan momachiliaj wel ixtlamatkej, pero omokuepkej okachi mach ajsitok intlalnamikilis.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Porke ayakmo okiweyikixtijkej in Dios katlej kipia imawisotlanex iwan mach keman miki. Yejwan yej opéj kinweyikixtiaj in santojtin katlej tlachiwaltin. Yonmej santojtin motaj ken tlakaj katlej mikij, o noso motaj ken totomej, ken koamej o noso ken yolkamej katlej kipiaj nawi inmikxiwan.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Por yonik, kiné, Dios okinkaj ma kichiwakan tlan amo chipawak tlan kineki inmelewilis. Iwan ijkón se iwan oksé opéj kichiwaj ika intlalnakayo miek tlamantle biero iwan tepinatij.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Porke okikajkej se lado katlej melawak tlan onkaj de Dios, iwan opéj okachi kineltokaj in tlakajkayawalistle. Iwan opéj kitlakitaj iwan kiweyikixtiaj tlan Dios okichij, iwan amo yen Dios katlej moneki se kiweyikixtis nochipa. Ijkón ma yeto.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Por yonik, kiné, Dios okinkaj ma kichiwakan tlan amo kuale tlan kineki inmelewilis iwan tepinatij, iwan asta insiwawan okikajkej de kochiskej inwan inmokichwan, iwan yej opéj kochtinemij inwan insiwaikniwan.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Ijkón noijki in tlakaj, okikajkej de kochiskej inwan insiwawan iwan yej opéj totoniaj porke kinekij kochiskej inwan inmokichikniwan (intlakaikniwan). Entre tlakaj kichiwaj ika intlalnakayo tlan mach kuale katlej tepinatij, iwan por yonik yejwan kiresibiroaj tlajyowilistle ipan intlalnakayo ijkón ken moneki.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Komo yejwan mach okinekej okichijkej kuenta in Dios, por yonik in Dios okinkaj. Okinkawilij kiné ma kiyejyekokan tlan mach kuale, iwan por yonik opéj kichiwaj tlan mach omonekia kichiwanij.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Omomachtijkej kichiwaj miek tlamantle mach kuale. Momekatiaj, mach kualtin, kinekij kipiaskej nochi tlan kitaj, kitechiwiliaj tlan amo kuale. Tentokej de nexikolistle, temiktijkej, tenonotzkej, tekajkayajkej iwan kiyejyekoaj tlan mach kuale de oksekimej.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 Noijki tepojpojkej, kikokoliaj in Dios, moweyinekij iwan mach tetlakitakej. Moweyimatij, kinextiaj itlaj tlamantle mach kuale iwan mach kintlakitaj intajwan.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Mach kimatij tlakakij, mach kichiwaj tlan kijtaj, mach tetlasojtlakej, mach kimatij tetlapojpolwiaj, iwan mach teiknomatkej.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Yejwan kuale kimatij nik in Dios kijta ke nochtin akinmej kichiwaj nochi yon tlamantle kipia de mikiskej iktlanke (ik tlami). Pero maski ijkón, yejwan kiseguiroaj kichiwaj, iwan asta kiwelitaj noijki nijkuak oksekimej no ijkón kichiwaj.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.