Romanos 16

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nikneki xikixmatikan in tokni siwatl katlej itoka Febe. Yej tekipanoa itech tiopan katlej kajki itech weyikan de Cencrea.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Nikneki kuale xikresibirokan ika itlasojtlalis in toSeñor ijkón ken moneki tikinresibiroskej in tokniwan tlaneltokakej. Xikpalewikan ika nochi tlan kinekis, porke yej miekej yokinpalewij iwan asta nej noijki yonechpalewij.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Xikonintlajpalokan Priscila iwan Aquila katlej nowan tekipanoaj itech itekiw in Cristo Jesús.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Yejwan okimakixtijkej nonemilis maski yoyekaj itenko mikilistle por nej. Iwan axan mach san yen nej nikintlasojkamachilia, sino noijki kintlasojkamachiliaj nochtin in tiopantlaneltokakej katlej mach judiojtin.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Xikonintlajpalokan noijki in tiopantlaneltokakej katlej mololoaj ichan Priscila iwan Aquila. Xikontlajpalokan notetlasojkaikni Epeneto, katlej achtoj okineltokak in Cristo itech estado de Acaya.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Xikontlajpalokan in María, katlej chikawak tekipanoa por amejwan.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Xikonintlajpalokan noparienteswan Andrónico iwan Junias, katlej nowan otzaktokaj telpiloyan. Nochtin katlej itlatitlanilwan Dios sa tekitl kintlakitaj. Iwan noijki yejwan achtoj okineltokakej in Cristo, okachi achtoj ke nej.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Xikontlajpalokan in Amplias, katlej notetlasojkaikni inawak toSeñor.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Xikontlajpalokan in Urbano, katlej towan tekipanoa itech itekiw in Cristo Jesús. Iwan noijki xikontlajpalokan notetlasojkaikni Estaquis.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Xikontlajpalokan in Apeles, katlej techititia nik melawak tlaneltoka inawak Cristo maski panoa miek tlajyowilistle. Xikonintlajpalokan noijki ifamilia in Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Xikontlajpalokan nopariente Herodión, iwan noijki xikonintlajpalokan ifamilia in Narciso katlej tlaneltokaj inawak toSeñor.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Xikonintlajpalokan in Trifena iwan Trifosa katlej tekipanoaj itech itekiw in toSeñor. Xikontlajpalokan in totetlasojkaikni Pérsida, katlej sa tekitl tekipanojtiwitz itech itekiw in toSeñor.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Xikontlajpalokan in Rufo, katlej Dios okipejpenke para kichiwas se weyi tekitl. Iwan noijki xikontlajpalokan imaman in Rufo katlej kajki kej yeskia nej nomaman noijki.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Xikonintlajpalokan in Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes iwan noijki xikonintlajpalokan in tokniwan katlej inwan katej.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Xikonintlajpalokan noijki in Filólogo iwan Julia, noijki in Nereo iwan ikni siwatl Olimpas, iwan noijki xikonintlajpalokan nochtin tokniwan tlaneltokakej katlej inwan katej.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ximotlajpalokan ika tlasojtlalistle se iwan oksé ken Dios kineki. Amechontlajpaloaj nochtin in tiopantlaneltokakej de Cristo.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Nokniwan, namechtlatlawtia kuale xikinmitakan akinmej kinekij kinxeloskej in tokniwan iwan kinekij kinmijtlakoliskej intlaneltokalis, porke yejwan mach kineltokaj in tlamachtile katlej namejwan ya ankimatij. Amo inwan ximonelokan
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 porke yejwan mach kitekipanoaj in toSeñor Jesucristo, sino yejwan kichiwaj san tlan yejwan kineki. Yejwan tlapoaj ika tlajtole kuakualtzin para ika kinkajkayawaj ipan inyolo in tlakaj katlej mach ya kuale kimomakaj kuenta de itlajtol in Dios.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Nochtin kimatij nik namejwan ankichiwaj tlan Dios kineki, iwan por yonik nej sa tekitl nipaki. Iwan nikneki namejwan xiekan anlistojtin para ankichiwaskej tlan kuale iwan amo para ankichiwaskej tlan amo kuale.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Iwan toTajtzin Dios katlej techmaka yolosewilistle ipan toyolo, mach ok wejkawas para kipojpolilis ipoder in Satanás para ayakmo ma amechkuejso. In toSeñor Jesucristo ma kipia weyi iteiknotlamachilis amowan.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Amechontlajpaloa in Timoteo, katlej nowan tekipanoa. Noijki amechontlajpaloaj noparienteswan Lucio, Jasón iwan Sosípater.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Nej, niTercio, katlej nikijkuilojtok in yin amatlajkuilole, noijki namechontlajpaloa ika itlasojtlalis in toSeñor.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Amechontlajpaloa in Gayo, katlej ichan nikalotitok, iwan katlej kitetlanetijtok ikal para ompa ma mololokan nochtin in tiopantlaneltokakej. Amechontlajpaloa in Erasto, katlej tesorero de itech yin weyikan, iwan noijki amechontlajpaloa in Cuarto.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 In toSeñor Jesucristo ma kipia weyi iteiknotlamachilis amonawak. Ijkón ma yeto.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Axan, ma tikweyikixtikan toTajtzin Dios katlej welis kichiwas para ximoyekketzakan itech namotlaneltokalis. Dios welis amechchikawas itech itlajtol katlej temakixtia de yen Jesucristo katlej nej niktematiltia. Yon kuale tlajtole katlej temakixtia yen katlej ya wejkawitl mach akaj okimatia porke Dios ayamo okinekia ma kimatikan.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Pero axan yotechmatiltij por yen tlan okijkuilojkej in profetajtin. Iwan Dios katlej yolitok nochipa, otlanawatij ma kinmatiltikan nochtin tlaltikpaktlakaj yon kuale tlajtole katlej temakixtia, para ma kineltokakan Dios iwan ma kichiwakan tlan Yej kineki.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 ¡ToTajtzin Dios, katlej san Yej kipia nochi ixtlamachilistle, ma tikweyikixtikan nochipa por tlan Jesucristo kichiwa towan! Ijkón ma yeto.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.