Romanos 14

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xikinyeknotzakan in tokniwan katlej mach ya kuale kimomakaj kuenta in tlamachtile katlej tikneltokaj. Pero amo inwan ximotlatlajtolkuepakan ika tlan yejwan mach kimomakaj kuenta.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Por ejemplo, katej sekimej tlaneltokakej katlej kineltokaj welis kikuaskej de nochi tlamantle tlakuale, pero katej sekimej tlaneltokakej katlej mach ya kuale tlaneltokaj, katlej kiyejyekoaj moijtlakoskej inawak Dios tla kikuaskej nakatl.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 In tlaneltokakej katlej kikuaj de nochi tlamantle tlakuale, amo ma kiyejyekokan nik okachi kualtin ke katlej mach kikuaj nakatl. Iwan tlaneltokakej katlej mach kikuaj nakatl amo ma kinpojpoakan katlej kikuaj nakatl, porke Dios parejo yoamechresibiroj kej anmikonewan.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 ¿Akin tej para xikijto kox kuale o noso amo kuale tlan kichiwa itekipanoj de oksé tlakatl? San yen iteko welis kijtos kox kuale o noso amo kuale tlan kichiwa. Iwan toTeko kipia poder para kipalewis ma kichiwa tlan kuale para ma moyekketza.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Katej sekimej tlaneltokakej katlej kiyejyekoaj nik onkaj se tonale katlej okachi weyi tonale ke oksekimej tonaltin. Pero katej oksekimej tlaneltokakej katlej kijtaj nik nochtin tonaltin san se parejo. Kada se moneki kuale ma kimati ipan iyolo de tlan kiyejyekoa.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 In tlaneltokakej katlej kitlakitaj se tonale okachi ke oksekimej tonaltin, kitlakitaj yon tonale porke kinekij kipaktiskej in toSeñor. In tlaneltokakej katlej kikuaj de nochi tlamantle tlakuale, kikuaj de nochi porke kinekij kipaktiskej in toSeñor porke kitlasojkamachiliaj in toTajtzin Dios por nochi tlan kikuaj. Iwan tlaneltokakej katlej mach kikuaj de nochi tlamantle tlakuale, mach kikuaj porke kinekij kipaktiskej in toSeñor iwan yejwan noijki kitlasojkamachiliaj in toTajtzin Dios por tlan kikuaj.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Porke mach akaj katlej kineltoka Dios weli monawatia iselti. Mach akaj tlakatl weli yolitok san por yej kineki yolitos para mopaktis, iwan nion mach akaj tlakatl miki san por yej kineki mikis.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Pero tla tiyolitokej ixko yin tlaltikpak, tiyolitokej para tiktekipanoskej in toSeñor, iwan nijkuak timikiskej, timikiskej para yen toSeñor. Tla tiyolitoskej o noso tla timikiskej, tejwan tiiaxkawan toTajtzin Dios.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Por yonik in Cristo omikke iwan omoyolkuik oksemi para yetos yen toSeñor maski timikiskej o noso tiyolitoskej.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Tonses, ¿tlanik tikpojpoa in mokni? O noso, ¿tlanik tikyejyekoa nik in tej okachi tikuale ke yej? Tinochtin tikpiaj de timoteixpantiskej inawak Cristo iwan Yej kijtos kox titlajtlakolejkej o noso amo.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Porke in tiotlajkuilole kijta:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Tonses, kada se de tejwan tikpiaj de tiktemakaskej kuenta inawak Dios de tlan tikchiwaj.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Por yonik, mach ma tikinmitakan in tokniwan kox kuale tlan kichiwaj o noso amo. Sino, xikpiakan kuidado de amo ankichiwaskej itlaj tlamantle tlan ika welis wetzis ipan tlajtlakole se amokni, iwan ijkón ankijtlakoliskej itlaneltokalis.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Nej komo nitlaneltokak inawak toSeñor Jesús, kuale nikmati nik mach itlaj tlakuale welis techijtlakos inawak Dios. Pero tla akaj kiyejyekoa nik tlajtlakos tla kikuas itlaj tlakuale, tonses para yej tlajtlakole in tla kikuas.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Iwan tla se mokni mitzita tikkua itlaj tlakuale katlej para yej tlajtlakole se kikuas, tonses kijtosneki mach tiktlasojtla in mokni por yen tlan tikchiwa. Amo xikchiwa ma mopolo se mokni katlej Cristo omikke por yej, san por yen tlakuale katlej tikkua.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Tla ijkón tikchiwas, oksekimej welis kijtoskej nik mach kuale tlan tikchiwa maski ma yeto kuale tlan tikchiwa.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Porke kan Dios tlanawatia mach importariwi tlan tikuaj o noso tlan tikonij. Pero tla tejwan tichipawkanemij, tla tikpiaj yolosewilistle, iwan tla tikpiaj pakilistle katlej techmaka in Espíritu Santo, yon melawak okachi importariwi.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Akin ijkón kitekipanoa in Cristo, kipaktia in Dios iwan welis kitlakitaskej nochtin tlakaj.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Por yonik, ma tikchiwakan tlan welis techmakas yolosewilistle, iwan ma timopalewikan se iwan oksé para okachi ma timochikawakan itech totlaneltokalis.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Amo xikijtlakokan in tekitl de toTajtzin Dios por itlaj tlakuale tlan ankikuaj. Melawak nik nochi tlakuale welis se kikuas, pero mach kuale tla se kikuas itlaj tlakuale katlej ika welis wetzis ipan tlajtlakole se tokni.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Okachi kuale mach ma se kikua nakatl iwan nion mach ma se koni vino, iwan nion itlaj oksé tlamantle, katlej ika welis wetzis ipan tlajtlakole se tokni.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 San tej xikmato tlan tikneltoka inawak Dios. Ma paki akin kineltoka nik kuale tlan kichiwa iwan mach kineltoka nik tlajtlakole.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Pero akin kikua itlaj tlakuale iwan kimolwijtok ipan iyolo kox kuale o noso amo kuale tlan kikua, tonses kichiwa tlajtlakole. Porke mach kikua ika itlaneltokalis de ke kichiwa tlan kuale. Iwan nochi tlamantle tla amo se kichiwas ika tlaneltokalistle, yon tlajtlakole.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.