Romanos 12

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nokniwan, toTajtzin Dios kipia weyi iteiknotlamachilis towan. Iwan por yonik namechtlatlawtia ximotemaktikan (ximotemaktilikan) inawak Dios kej se tlamanale katlej yolitok iwan chipawak ijkón ken Yej kipaktia. Tla ijkón ankichiwaskej, tonses kijtosneki yen yon weyikixtilistle katlej toTajtzin Dios kipaktia.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ayakmo xikchiwakan ken tlan kichiwaj in tlaltikpaktlakaj. Sino xikkawilikan in Dios ma amechyankuili itech namotlalnamikilis, para ijkón ankimatiskej tlanon Dios kineki xikchiwakan, iwan ankimatiskej tlan kuale, tlan Yej kipaktia iwan katlej okachi kuale de nochi.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Dios okipixke weyi iteiknotlamachilis nowan iwan onechmakak yin tekitl para ma namechilwi tlan moneki ankichiwaskej. Por yonik namechilwia, amo xikyejyekokan nik okachi ankualtin okachi de tlan moneki ankiyejyekoskej. Sino okachi kuale xikyejyekokan nochi tlamantle ken moneki ika kuale amotlalnamikilis. Para ijkón xikyejyekokan nik welis ankichiwaskej in tekitl katlej Dios oamechmakak para xikchiwakan kada se de amejwan porke namejwan antlaneltokaj inawak.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Porke in totlalnakayo kipia miek partes, iwan kada se parte kichiwa tlatlamantle tekitl.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Ijkón tejwan noijki, maski tikatej timiekej titlaneltokakej, tinochtin timochiwaj sa se tlalnakatl itech Cristo. Tinochtin tikchiwaj tlatlamantle tekitl, iwan tinochtin timopalewiaj se iwan oksé ijkón ken Dios kineki.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Dios otechmakak ipoder para ma tikchiwakan tlatlamantle tekitl. Dios otechmakak ika iteiknotlamachilis ijkón ken Yej okinekke. Por yonik, tla Dios otechmakak poder para ma tikijtokan itlaj tlajtole tlan Yej techmaka, tonses ma tikijtokan kiné. Moneki ma tiktekipanoltikan totlaneltokalis katlej Dios otechmakak.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Tla Dios otechmakak poder para ma tikinpalewikan oksekimej, tonses moneki ma tikinpalewikan. Tla Dios otechmakak poder para ma titlamachtikan, tonses moneki ma titlamachtikan.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Tla Dios otechmakak poder para ma tikinyolojchikawakan oksekimej, tonses moneki ma tikinyolojchikawakan. Tla Dios otechmakak poder para ma tiktemakakan itlaj tlan tikpiaj, tonses ma tiktemakakan ika kuale toyolo. Tla Dios otechmakak poder para ma titlayekantokan itech itlaj tekitl, tonses ma titlayekantokan iwan kuale ma tikchiwakan totekiw. Tla Dios otechmakak poder para ma tikinpalewikan katlej mach itlaj kipiaj, tonses moneki ma tikinpalewikan ika pakilistle.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ximotlasojtlakan se iwan oksé ipan melajka. Xikchiwakan tlan kuale, iwan xikkawakan tlan amo kuale.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Ximotlasojtlakan se iwan oksé kej anmiknimej. Moneki okachi xikinchiwakan kuenta in oksekimej iwan ximotlakitakan se iwan oksé.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Ximochijchikawakan ika nochi amoyolo para ankitekipanoskej in toSeñor iwan amo xitlatziwikan.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Nochipa xipaktokan por yen tlan techchia ompa ilwikak. Xikmoxikoltikan nijkuak antlajyowiaj. Amo keman xikkawakan de anmotiotzajtziliskej.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Xikinpalewikan ikonewan Dios nijkuak itlaj kinpoloa. Xikinresibirokan ika kuale akinmej amechontlajpaloaj.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Xiktlajtlanilikan Dios ma kintiochiwa katlej kinekij amechtoktiskej tlan amo kuale. Amo xiktlajtlanilikan Dios ma kintlajyowilti, sino ma kintiochiwa.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Xipakikan inwan katlej pakij, iwan xichokakan inwan katlej chokaj.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Xikpiakan san se amotlalnamikilis. Amo ximoweyinekikan, sino kuale ximowikakan inwan katlej sensiyojtzitzintin. Amo xikyejyekokan ke namejwan ankipiaj okachi ixtlamachilistle.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Amo xikinkuepaltikan katlej amechtoktiaj itlaj amo kuale. Nochtin ma amechitakan nik ankichiwaj tlan kuale.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Xikchiwakan asta kan anwelij de xiekan ika kuale inwan nochtin.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Namejwan notetlasojkaikniwan, amo xikinkuepaltikan akinmej amechtoktiaj tlan amo kuale, sino xikkawilikan yen Dios ma kintlajyowilti. Porke in tiotlajkuilole kijta: “Nej nikinkuepaltis akinmej kichiwaj tlan amo kuale, yejwan nechtlaxtlawiliskej ken moneki.” Ijkón kijta in toSeñor.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Okachi kuale xikchiwakan ken kijta in tiotlajkuilole: “Tla se tlakatl mitzkokolia iwan tiojsiwi, xiktlamaka, iwan tla amiki xikatliti. Porke tla ijkón tikchiwas, in yej sa tekitl pinawas.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Amo xikkawilikan ma amechtlani tlan amo kuale, sino amejwan xiktlanikan tlan amo kuale ika tlan kuale.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.