Marcos 13
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARC
1 Nijkuak Jesús okiske de ijtik in weyi tiopan, se de yen imomachtijkaw okijtoj:
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jesús okilwij:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Satepan Jesús iwan imomachtijkawan oyajkej ipan Olivostepetl, katlej kajki iyakapan weyi tiopan. Iwan nijkuak Jesús ompa yoewatoka, ijkuakón Pedro, Jacobo, Juan iwan Andrés okitlajtlanijkej in Jesús san ichtaka:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Xitechilwi, ¿kemanian tlapanos iwan katlij yen tikchiaskej kej señas iwan kemanian tlapanos de yen tlan tikijta?
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Iwan Jesús opéj kinmilwia:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Miekej witzej ika notoka kijtoskej: “Nej niCristo.” Iwan miekej kinkajkayawaskej.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 ’Nijkuak namejwan ankikakiskej nik onkaj guerra o noso motlapowiskej yetos guerra, amo ximomawtikan ijkón kipia de tlapanos pero mach ya tlamis in tlaltikpak.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Porke se país momagas iwan oksé país, iwan se pueblo momagas iwan oksé pueblo. Tlalolinis chikawak miek lado iwan yetos apistle. Yon yakin se ik pewas de itech tekokojkayotl ken se siwatl nijkuak yoajsik ora para kitlakatilis ikone.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 ’Namejwan ximotlachilikan porke anmechtemaktiskej (omechtemaktiliskej) inmak tekiwajkej iwan anmechwitekiskej itech tiopanmej. Anmechwikaskej inmak gobernadortin iwan inmak reytin por yen notlajtol, iwan ompa inmixpan namejwan welis antetlapowiskej de Nej.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Pero achtoj moneki ma motematilti notlajtol katlej temakixtia itech nochi in tlaltikpak.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Amo ximotekipachokan por tlan ankijtoskej nijkuak amechtemaktiskej inmak tekiwajkej, ijkuakón xitlajtokan, porke mach amejwan antlajtoskej, sino yen Espíritu Santo katlej tlajtos.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 In teikni kitemaktis ikni ma kimiktikan, in tetaj kitemaktis ikone ma kimiktikan, in tepilwan inpan mokuepaskej in tetajmej iwan kintemaktiskej para ma kinmiktikan.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Nochtin amechkokoliskej por Nej, pero akin kixikos nochi tlan panos, Dios kimakixtis.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ’Nijkuak ankitaskej itlaj bierotik moketos itech weyi tiopan, kan mach kipia de ompa yetos, ijkuakón katlej yeskej Judea, ma cholokan asta ipan tepemej. (Akin kineki kimomakas kuenta, ma kilero itlajkuilol in Daniel.)
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Iwan akin yetos ipan ikal amo ma temo ma kixtiti itlaj.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Iwan akin yetos itlalaj amo ma mokuepa ichan para ma kikuiti itzotzol.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 ¡Pobrestin in siwamej katlej itech yonmej tonaltin kipiaskej inkone intlalaxko iwan katlej yeskej selikkonewajkej!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Xiktlatlawtikan Dios de mach ma tlapano nijkuak sewa.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Porke itech yonmej tonaltin yetos weyi tekokojkayotl, ken mach semi ijkón tlamochiwa desde ijkuak opéj in tlaltikpak katlej Dios okichij, iwan nion mach oksemi ijkón tlamochiwas satepan.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Iwan tla in Señor amo kitzikitziniliani in yonmej tonaltin mach akaj mopalewiani. Pero yokitzikitzinilij por yejwan katlej kintlasojtla katlej Yej yokinpejpenke.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Ijkuakón tla akaj amechilwis: “Xikitakan nian kajki in Cristo”, o noso “Xikitakan nepa kajki”, amo xikneltokakan.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Monextiskej Cristojtin iwan profetajtin tekajkayajkej, iwan kinchiwaskej señalestin iwan milagrostin para ika tlakajkayawaskej, iwan kinekiskej kinkajkayawaskej noijki katlej Dios yokinpejpenke.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 ¡Ximotlachilikan! Nej yonamechilwij antes de tlamochiwas.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 ’Satepan de itech nekatej tonaltin, nijkuak nochi yotlapanok de yen weyi tekokojkayotl, in tonale tlanexosewis, in metztle sewis, mach ok metztonas.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 In sitlaltin wetziskej de ilwikak iwan chikawalistin katlej katej ilwikak papatlakaskej (bibiokaskej).
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Ijkuakón in tlakaj nechitaskej Nej katlej onimochij nitlakatl niwitz ijtik mixtle ika miek nopoder iwan ika weyi nomawisotlanex.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Iwan ijkuakón nikinwalintitlanis noangelwan iwan kinmololoskej in tlakaj katlej Nej yonikinpejpenke de ik nian nepa itech nochi in tlaltikpak.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Xikmomakakan kuenta in ejemplo de yen igoskuawitl: Nijkuak pewa moselialtia imamayo iwan pewa moxiwyotia, namejwan ya ankimatij nik ya pewas in tiempo de tlaxiwyoas.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 No ijkón nijkuak ankitaskej ya pewas tlapanos itech in yonmej nemajmawtiltin, ijkuakón noijki xikmatikan nik in Nej katlej onimochij nitlakatl ya niwalkistiwitz itech puerta.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Ipan melajka namechilwia, nochi yin tlapanos antes de mikiskej in tlakaj de yin tiempo.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 In ilwikak iwan yin tlaltikpak mach ok yetoskej, pojpoliwiskej, pero notlajtol mach pojpoliwis, sino kipia de mochiwas.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Mach akaj kimati tlan tonale iwan tlan ora nijkuak niwalmokuepas, nion yejwan angelestin de ilwikak mach kimatij, nion Nej niiKone in Dios no mach nikmati, san yen noPapan Dios kimati.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 ’Por yonik, xiijsatokan, xitlachixtokan iwan ximotiotzajtzilijtokan, porke mach ankimatij kemanian ajsiki in yon tonale.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Yon kej yeskia se tlakatl oyáj de viaje, okinkajtewilij itekipanojkawan ma kimonekuitlawikan in kale, kada se okikajtewilij itekiw, iwan se okinawatij ma tlachixto.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Ijkón kiné, namejwan xitlachixtokan porke mach ankimatij kemanian ejkoki iteko in kale, kox tiotlakke, o noso tlajkoyuak, o noso ijkuak waltzajtzis in kaxtil, o noso ijkuak walanesis.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Amo san kichiwa onkisaki iwan anmechajsiki ankochtokej.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Tlan namechilwia namejwan, noijki nikinmilwia nochtin: Xitlachixtokan.
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.