Lucas 12

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Satepan miekej tlakaj opéj mololoaj, sa tekitl miekej omololojkej asta sa omotojtopewayaj entre yejwan. Jesús opéj achtoj kinmilwia imomachtijkawan:
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Porke nochi katlej amo momati kipia por momatis, iwan nochi katlej kajki tlatitok kipia por nesis.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Por yonik, nochi tlan amejwan ankijtojkej ijtik tlatleyualotl, nochi mokakis kan tlanestok. Iwan tlan ankijtojkej ichtaka amokalijtik, kijtoskej chikawak kan nochtin kuale kikakiskej.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 ’Namejwan katlej annoamigoswan namechilwia, amo xikinmiimakasikan katlej weliskej kimiktiskej namotlalnakayo, iwan satepan mach ok welis ok itlaj amechtoktiskej.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Pero Nej namechilwis akin moneki ankimakasiskej: xikimakasikan toTajtzin Dios katlej welis amechmiktis, iwan ika ipoder welis kititlanis namoanima ijtik tliko. Ijkón kiné, moneki xikimakasikan yen toTajtzin Dios.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 ’¿Amo monamakaj makuile tototzitzintin por makuile sentabo? Pero maski amo okachi itlaj inpatij, Dios mach kelkawa nion se tototzin.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Iwan Dios asta kimati keski amotzonkal ankipiaj. Amo ximomawtikan. Namejwan okachi amopatij iwan amo ken inpatij miekej tototzitzintin.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 ’Iwan nej namechilwia, ke akin kijtos inmixpan tlakaj ke kineltoka nik in Nej nitemakixtij de yej, Nej noijki akin onimochij nitlakatl, nikijtos inmixpan iangelwan Dios nik in yej noaxka.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Pero tla akaj kijtos inmixpan tlakaj ke amo nechixmati, Nej noijki nikijtos inmixpan iangelwan Dios nik mach nikixmati.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Iwan akin tlajtos kontra Nej katlej onimochij nitlakatl, Dios welis kitlapojpolwis. Pero akin tlajtos biero de yen Espíritu Santo, Dios mach kitlapojpolwis.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ’Nijkuak amechwikaskej itech tiopanmej, o noso inmixpan juestin o noso inmixpan tekiwajkej, amo xitlanemilikan por kenik antlanankiliskej o noso tlan ankijtoskej.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Pero nijkuak ajsis ora de antlajtoskej, in Espíritu Santo amechilwis tlan ankijtoskej.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Se tlakatl katlej oyeka intzalko in tlakaj okilwij in Jesús:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Pero Jesús okilwij:
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Iwan okinmilwij nochtin:
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Ijkuakón okinmilwij se ejemplo:
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Iwan okimolwij: “¿Tlan nikchiwas? Mach nikpia kan niktlaatis nochi tlan onikpixkak.”
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Iwan okimolwij: “Ya nikmati tlan nikchiwas. Nikinxixinis nokueskonwan iwan nikinchiwas okachi wejweyin, ompa niktlaatis nochi tlan onikpixkak iwan nochi tlan nikpia.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Satepan nikmolwis ipan noanima: Nikpia miek tlatitok tlan noaxka para miek xiwitl, ma nimosewi, ma nitlakua, ma natli, iwan ma nipaki.”
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Pero in Dios okilwij: “¡Tzontetl! Yin yuak timikis, iwan tlan yotiktlaatij, ¿akin kimokawis?”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Ijkón mochiwaj in tlakaj katlej kipiaj miek tlamantle san para yejwan, pero mach itlaj kipiaj inawak Dios.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Satepan Jesús okinmilwij imomachtijkawan:
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Namonemilis okachi ipatij ke tlan ankikuaj, iwan namotlalnakayo okachi ipatij ke tlan ankonakiaj.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Xikinmitakan in kakalomej, mach tookaj, mach pixkaj, mach kipiaj inkueskon iwan nion mach kanaj kipiaj kan kitlaatiaj intlakual. Pero Dios kintlamaka. Iwan namejwan okachi amopatij iwan amo ken totomej.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Tla akaj de amejwan sa tekitl tlanemilia porke kineki moskaltis ok tlajko metro, ¿kox welis moskaltis?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Tla mach anwelij ankichiwaj se tlamantle tzikitzin, ¿tlanik, kiné, antlanemiliaj itech oksekimej tlamantin?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 ’Xikitakan kenik moskaltiaj in xochimej, mach tekipanoaj iwan nion mach ijkitij (tlajtzomaj). Pero Nej namechilwia ke nion rey Salomón mach semi omotlakentij ken se de yinmej xochimej maski omotlakentiaya ika itzotzol katlej okachi patíoj.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Iwan tla Dios ijkón kitlakentia in xochitl, katlej axan ompa kajki ipan tepetl iwan mostla wiptla mochichinos ijtik tlitl, ¿kenik amo ma amechtlakenti namejwan? ¡Namejwan wel tzikitzin namotlaneltokalis!
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Por yonik, amo sa tekitl xitlanemilikan por tlan ankikuaskej o noso tlan ankoniskej.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Porke in tlakaj katlej mach kixmatij Dios kitemoaj nochi in yon tlamantle. Pero namejwan ankipiaj namoPapan Dios katlej ya kimati tlan amechpoloa.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Pero namejwan achtoj xiktemokan ma Dios tlanawati ipan namoyolo. Iwan ijkón Dios amechmakas nochi yon tlamantle.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 ’Amo ximomawtikan, namejwan maski mach anmiektzitzintin annochkawan, namoPapan Dios kipia pakilistle para amechkawilis xitlanawatikan noijki kan Yej tlanawatia.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Xiknamakakan tlan ankipiaj, iwan tomin xikinmakakan in pobrestin. Xiktemitikan rikojyotl ika bolsa katlej mach tlajtlamis ompa ilwikak. Yon rikojyotl mach keman tlamis. Mach welis kuakualos iwan nion mach welis kitkis akaj ichtekke.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Porke kan yetos namorikojyo, noijki ompa yetos namoyolo.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ’Sa xitzotzoltitokan iwan sa xikpixtokan namokandil ma xotlato.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Xiekan kej antekipanojkej katlej kichixtokej inteko ma mokuepati kan monamiktiaj, para san niman kitlatlapoliskej nijkuak tlatatalatzas nijkuak yej ejkos.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Ma pakikan in tekipanojkej katlej kinmajsiki inteko ijsatokej nijkuak yej ejkos. Ipan melajka namechilwia, nik inewian inteko kinsiyajtlalis itech mesa iwan kintlamakas.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Maski ma ejko kej tlajko yuak o noso ya tlanestiwitz, iwan tla kinmajsiki ijsatokej, ma pakikan yonmej tekipanojkej.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Xikmatikan kiné, tla se tetaj kimatini tlan ora witz in ichtekke, ijsatoni iwan amo kitekawiliani akaj ma kalaki ikalijtik para ma kitlachteki.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Namejwan noijki xiijsatokan. Porke Nej katlej onimochij nitlakatl niwitz nijkuak namejwan mach annechchiaj.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Ijkuakón Pedro okitlajtlanij:
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 — ausente —
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 — ausente —
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 — ausente —
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Pero tla yon tekipanoj kiyejyekos ke wejkawas iteko para walmokuepas, iwan pewas kinmagas in oksekimej tekipanojkej iwan kriadajtin, iwan pewas ilwitlakuas iwan konis iwan iwintis,
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 ijkuakón ejkos iteko itech se tonale nijkuak itekipanoj mach kichia, iwan itech se ora katlej mach kimati. Sa tekitl kitlajyowiltis iwan kitlalis ma yeto inwan katlej mach tlaneltokakej.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 ’In tekipanoj katlej kimati tlanon kineki iteko, pero mach motlalia listo para nijkuak yej witz nimpor amo kichiwa tlan yej kineki, sa tekitl kiwitekis.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Pero in tekipanoj katlej mach okimatke tlanon okinekia iteko, iwan okinchij sekin tlamantin katlej moneki ika ma kiwitekikan, kiwitekiskej kiné pero mach sa tekitl. Porke nijkuak in Dios kichiwa se tlakatl ma yeto moesoj, noijki kitlajtlanilia ma kichiwa miek tekitl. Iwan nijkuak in Dios kimaka se tlakatl ma yeto moesoj de miek tlamantle, noijki okachi miek tekitl kitlajtlanilis.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 ’Nej oniwalaj ixko yin tlaltikpak para nikinmakas in tlakaj yankuik tlaneltokalistle katlej xotlas kej tlitl ipan inyolo. Iwan sa tekitl niknekiskia ya ma xotlato.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Pero nikpia de nimokuateekis ika se tlakuateekilistle de tlajyowilistle. Iwan sa tekitl nitlajyowia asta ma mochiwa tlan kipia de mochiwas notech.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Amo xikyejyekokan ke Nej oniwalaj para ma yeto yolosewilistle ixko yin tlaltikpak. ¡Amo! Sino in tlakaj moxexeloskej por yen Nej.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Porke de nian para tlayakapan, makuiltin de itech se familia mach ok yeskej san se tlajtole, eyin mach motlajtolnamikiskej inwan omen, iwan omen no mach ok motlajtolnamikiskej inwan eyin.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 In tepapan mach ok motlajtolnamikis iwan ikone, iwan tekone mach motlajtolnamikis iwan ipapan. In temaman mach motlajtolnamikis iwan ichpoch, iwan ichpoch mach motlajtolnamikis iwan imaman. In temonan mach motlajtolnamikis iwan siwamontle, iwan siwamontle mach motlajtolnamikis iwan imonan.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Jesús noijki okinmilwij in tlakaj:
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Iwan nijkuak in ejekatl witz ik tlani, namejwan ankijtaj nik tonas, iwan ijkón tlamochiwa.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 ¡Teixkajkayajkej! Namejwan kuale ankixyejyekoaj tlanon tlamochiwa itech ilwikak iwan ixko in tlaltikpak. ¿Kenik kiné, mach ankixyejyekoaj tlan nikchiwa itech yin tiempo?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 ’¿Tlanik mach ankiyejyekoaj namejwan amonewian para ankichiwaskej tlan kuale?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Tla akaj mitztilwia innawak tekiwajkej, xikchiwa de iwan ximotlapojpolwi mientras anyawij ipan ojtle, para amo ma mitzwika ixpan jues. Porke in tla amo, in jues mitztemaktis (mitztemaktilis) imak in mayol, iwan mayol mitztzakuas telpiloyan.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Iwan mach tikisas de ompa asta amo xiktlaxtlawa in salúltimo sentabo para tikisas.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.