Hebreus 10
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs VC
1 Itlanawatil in Moisés oyeka san se ejemplo de yen kuale tlamantin katlej satepan owalaj itech Cristo. Miekej tlakaj okinekiaj mijkuaniskej inawak Dios nijkuak okinmiktiayaj yolkamej iwan okixpantiliayaj in toTajtzin Dios nochi xiwitl. Pero yon tlamantle mach keman owelik okinyolchipaj de intlajtlakol in tlakaj para momakixtiskej.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Porke tla ika yon welini momakixtianij, tonses mach monekini kinmiktianij miekej yolkamej, sino san ika se. Iwan ika yon ya mokawanij ya chipawakej iwan mach ok momachilianij ok tlajtlakolejkej.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Pero kada xiwitl nijkuak okimiktiayaj se yolkatl para okixpantiliayaj in toTajtzin Dios, yon okinmelnamiktiaya in tlakaj nik tlajtlakolejkej.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Porke inmeso in torojtin iwan inmeso tentzonkonemej mach weli tetlajtlakolkixtiaj.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Por yonik, nijkuak in Cristo owalaj ixko yin tlaltikpak, okilwij in toTajtzin Dios:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Tejwatzin mach tikwelita ma mitzinmakakan yolkamej katlej kinmiktiaj iwan katlej kinchichinoaj, iwan mitzinmixpantiliaj para ika xikintlajtlakolkixti in tlakaj.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Tonses onikijtoj: “Nian nikaj tejwatzin Dios, para nikchiwas tlan tikmonekiltia,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Achtoj kijta nik in Dios mach kiwelita ma kinmakakan yolkamej katlej kinmiktiaj iwan katlej kinchichinoaj iwan kinmixpantiliaj para ika ma kintlapojpolwi. Nochi in yon mach kiwelita. Maski itlanawatil in Moisés ijkón kijta ma kichiwakan.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Iwan satepan Cristo okilwij in toTajtzin Dios: “Nian nikaj tejwatzin Dios, para nikchiwas tlan tejwatzin tikneki.” Kijtosneki, kipojpoloa in achtoj akuerdo iwan kitlalia oksé yankuik akuerdo. Mach ok moneki kitlamiktiliskej in toTajtzin Dios para ma kintlapojpolwi in tlakaj de intlajtlakol, sino yen Cristo omotemaktij (omotemaktilij) ma kimiktikan para techtlajpojpolwis.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Cristo okichij tlan Dios okinekia. Tejwan yotichipawikej de totlajtlakol porke Cristo omotemaktij ma kimiktikan. Iwan omotemaktij san se buelta para iktlanke (ik tlami) iwan mach ok moneki oksemi ijkón kichiwas.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Nochtin tiopixkej judiojtin nochi tonale okitekipanoayaj in Dios ika yonmej yolkamej katlej okinmiktiayaj iwan okinmixpantiliayaj in toTajtzin Dios. Iwan miekpa ijkón okichiwayaj, iwan mach keman owelik otlajtlakolkiskej in tlakaj.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Pero Cristo san semi omotemakak ma kimiktikan por yen totlajtlakolwan. Iwan yon okichij para iktlanke (ik tlami). Iwan axan kajki ilwikak ewatok ik iyekma in toTajtzin Dios.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Iwan ompa mochixtok asta ijkuak Dios kitlalis tlayekanke de yejwan katlej kikokoliaj.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Cristo omikke san semi, iwan ika yon okichij ma weli ma tiekan tichipawakej de totlajtlakol para iktlanke (ik tlami). Iwan ijkón axan tejwan timochipajtokej inawak Dios katlej otechpejpenke para ma tiekan iaxkawan.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Iwan tejwan tikmatij nik in yon melawak porke in Espíritu Santo no ijkón techilwia itech tiotlajkuilole. Achtoj kijta:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Yin yen akuerdo katlej nikchiwas satepan inwan nokonewan, kijta in Señor.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Iwan satepan in Espíritu Santo kijta:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ijkón kiné, tla Dios yotechtlapojpolwij de totlajtlakol, tonses mach ok moneki tikmiktiskej ok akaj yolkatl para tikixpantiliskej toTajtzin Dios para ma techtlapojpolwi.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Por yonik, nokniwan, axan mach ok timomawtiskej para tikalakiskej Kan Tlixpantzin, porke in Jesús yokinokij ieso itech krus nijkuak omikke.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Jesús otechtlapolij se ojtle katlej yankuik iwan katlej yolitok, kijtosneki Jesús yen ojtle. Porke nijkuak Jesús okitemaktij (okitemaktilij) itlalnakayo para omikke, ijkuakón otlajkotzayanke iwan otlapowik in kortina katlej okitzaktoka Kan Tlixpantzin de yen tiopan. Yon kijtosneki yen Jesús itlalnakayo otzayanke iwan otlapowik.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Iwan ijkón ya kuale tikalakij inawak Dios, porke tikpiaj se weyi tiopixke katlej tekipanoa itech ichan toTajtzin Dios para kinpalewis nochtin katlej ikonewan.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Por yonik, moneki ma tikalakikan kan kajki in toTajtzin Dios ika toyolo katlej melawak ika titlaneltokaj. Porke Yej yotechchipaj para mach ok ma timomachilikan ok tikpiaj ok itlaj tlajtlakole, iwan yokipajpakke totlalnakayo ika atl chipawak.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Moneki melawak ma tikneltokakan nik tikresibiroskej nochi tlan oksekimej tikinmilwiaj tikchiaj, porke kuale tikmatij nik in Dios techmakas nochi tlan yotechilwij.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ma tiktemokan kenik welis timopalewiskej se iwan oksé para okachi timotlasojtlaskej iwan para welis tikchiwaskej tlan kuale.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Amo ma tikkawakan de timololoskej inwan oksekimej tlaneltokakej. Amo ma tikchiwakan ken oksekimej katlej mach ok kinekij mololoskej. Sino ma timololokan iwan ma timoyolojchikawakan axan okachi porke tikmatij nik ya ajsi tonale nijkuak witz in toSeñor.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Tla akaj ok kiwelita tlajtlakojtos, maski ya kimati tlan melawak, ma kimati nik mach ok mikis akaj oksé tlakatl ken Cristo omikke para welis kitlapojpolwis de itlajtlakol.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Akin ijkón kichiwa ma sa kichixto in temawtij tlajyowilistle katlej ipan witz. Dios kitlajtlakolmakas iwan kitlajyowiltis ijtik tlitl katlej xotlatok kan kintlajyowiltis noijki nochtin katlej kikokoliaj in Dios.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ya wejkawitl nijkuak akaj mach okitlakitaya itlanawatil in Moisés, iwan tla oyekaj omen o noso eyin testigojtin katlej okistlakawiayaj de tlan okichij, tonses okimiktiayaj iwan mach okiknomatiaj.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Tonses, ¿amo ankiyejyekoaj namejwan nik in Dios okachi kitlajyowiltis in tlakatl katlej kixpanawia iKone in Dios? Dios sa tekitl kitlajyowiltis yon tlakatl porke kita kej yeskia mach itlaj ipatij imikilis in Cristo, katlej okinokij ieso para ika okichij se yankuik akuerdo iwan Dios, iwan katlej ika yotechchipaj de totlajtlakol. Por yonik in Dios sa tekitl kitlajyowiltis porke kiwikaltia in Espíritu Santo katlej techititia nik sa tekitl techtlasojtla in Dios.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Tejwan tikmatij tlanon kichiwas in Dios, porke Yej okijtoj: “Nej nechtokaroa nikinkuepaltis akinmej kichiwaj tlan amo kuale, yejwan nechtlaxtlawiliskej ken moneki.” Iwan oksé lado itech tiotlajkuilole kijta: “In Señor kinmixkomakas (kintzonmanas) ikonewan.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Sa tekitl temawtij nijkuak in Dios katlej yolitok, kintlajyowiltis in yonmej tlakaj.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Xikelnamikikan namejwan nekatej tonaltin nijkuak ankixmatkej itlajtol in Dios. Namejwan ankixikojkej miek tlajyowilistle katlej anpanokej.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Miekpa oamechwikaltiayaj iwan oamechkojkokojkej teixpan, iwan nijkuak oksekimej amokniwan otlajyowiayaj, namejwan no inwan antlajyowiayaj.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Namejwan ankinmiknomatkej katlej otzaktokaj telpiloyan. Iwan asta ika pakilistle anmotekawilijkej ma amechkixtilikan tlan namoaxka, porke namejwan ankimatij nik itech ilwikak ankipiaj katlej okachi kuale iwan katlej mach keman tlamis.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Por yonik, amo xikpolokan namotlaneltokalis katlej amechmakas weyi amotlaxtlawil itech ilwikak.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Namejwan xikmatikan ximochiakan iwan xikchiwakan tlan Dios kimonekiltia, para welis ankiresibiroskej tlan Dios yokijtoj techmakas.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 In tiotlajkuilole kijta:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Akin kitlalis itlaneltokalis inawak Dios, in Dios kitas ya chipawak de nochi itlajtlakol iwan ijkón welis kipias nemilistle nochipa.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Pero tejwan mach ken yonmej katlej mokuepaj ik tlakuitlapan iwan mopoloaj para satepan Dios kintlajyowiltis iktlanke (ik tlami), sino tejwan tipowij inwan tokniwan katlej tikneltokaj Dios para ijkón momakixtis in toanima.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.