Efésios 4
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARA
1 Nej, kiné, katlej nitzaktok telpiloyan porke niktekipanoa in toSeñor, namechtlatlawtia xichipawkanemikan ijkón ken Dios kineki, porke Dios oamechnotzke para xiekan iaxkawan.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Xiekan anpasensiajtin iwan xiekan ankualtin tlakaj. Xikmatikan xikinxikokan oksekimej ika tlasojtlalistle.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Xikchiwakan de xisetitokan san se ika itlapalewilis in Espíritu Santo. Iwan ijkón ankipiaskej yolosewilistle se iwan oksé.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Porke tinochtin tejwan katlej tikneltokaj in Dios tikatej kej san se tlakatl ika san se totlalnakayo inawak Dios. Onkaj san se Espíritu katlej techsetilia. Onkaj san se tlan tikchiaj katlej Dios otechkakitij nijkuak otechnotzke.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Onkaj san se toSeñor. Onkaj san se tlamachtile katlej itech tiktlaliaj totlaneltokalis. Onkaj san se tlakuateekilistle para nochtin.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Onkaj san se Dios katlej yen toPapan de tinochtin katlej tikneltokaj in Cristo. Yen tlanawatia ika ipoder inpan nochtin, yen tekipanoa itech nochi tlan okichij, iwan yen kajki ipan toyolo de tinochtin.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Cristo otechmakak kada se de tejwan ipoder kej se tlatliokolile para ma tiwelikan ma tiktekipanokan, ijkón ken Yej okixyejyekoj otechmakak.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Por yonik in tiotlajkuilole kijta:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 ¿Iwan tlanon kijtosneki “otlejkok”? Kijtosneki achtoj otemok asta kan okachi tlatlampa de ixko yin tlaltikpak.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Iwan katlej otemok no yen noijki katlej otlejkok asta kan okachi ajkopan de itech ilwikak, para yen yetos ika iEspíritu itech nochi in ilwikak iwan itech nochi in tlaltikpak.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Iwan okinmakak ipoder in tlakaj kej se tlatliokolile para ma welikan ma kitekipanokan. Sekimej Yej inewian okintlalij ma yekan tlatitlaniltin, sekimej okintlalij ma yekan profetajtin, sekimej okintlalij ma yekan tetlapowijkej de itlajtol katlej temakixtia, sekimej okintlalij ma yekan pastortin iwan noijki sekimej okintlalij ma yekan tlamachtijkej.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ijkón Yej okinyektlalij ma yekan moesojkej itech kada tekitl nochtin katlej iaxkawan in Dios para kuale ma welikan ma kitekipanokan, iwan para ma kiskaltikan itlalnakayo in Cristo.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Iwan moneki ma timopalewikan tinochtin asta ijkuak tejwan katlej titlaneltokakej ma tisetitokan san se itech tlan tikneltokaj iwan itech tlan tikmatij de yen iKone in Dios. Iwan ijkón mach ok tieskej kej tikonemej, sino tieskej kej titlakaj katlej ya tichijchikawakej, timoskaltiskej iwan timotlamitiwej noijki ken Cristo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Iwan ijkón mach ok tikchiwaskej ken konemej katlej niman kipatlaj intlayejyekol, para amo ma techwika itlaj oksé tlamachtile ken nijkuak in tlajsole kitki in ejekatl. Porke katej sekimej tlakaj katlej kitemoaj kenik kintlaneltokitiskej in tlakaj ika intlamachtil katlej mach melawak, para kinwikaskej ipan inmojwi mach kuale.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Sino ma tikijtokan tlan melawak ika tlasojtlalistle. Iwan ijkón ma timoskaltikan itech nochi tlamantle para tieskej ken Cristo, porke Yej kajki kej itzontekon de yen itlalnakayo.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Iwan ijkón ken itlalnakayo se tlakatl weli tekipanoa nochi in partes katlej kipia porke nochi setitok, ijkón noijki in Cristo okintlalij nochtin tlaneltokakej kan moneki yeskej, para ijkón nochtin welis mopalewiskej se iwan oksé, para nochi itlalnakayo in Cristo kuale ma tekipano iwan ma moskalti, iwan ma mochikawa ika tlasojtlalistle.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Nikneki namechilwis ika itlanawatil in toSeñor in yin tlamantle: ayakmo xinemikan ken oksekimej katlej mach kixmatij Dios. Porke tlan yejwan kiyejyekoaj yon mach itlaj ipatij.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Nemij tlatleyualpan. Mach itlaj kimomakaj kuenta porke ixtzajtzaktokej iwan mach kipiaj yankuik nemilistle katlej Dios kitemaka. Porke yejwan mach kinekij kikakiskej in Dios.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Mach ok kimatij pinawaj, yokitzkijkej miek tlamantle biero, iwan ika pakilistle kichiwaj nochi tlamantle bierotik.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Pero namejwan mach oamechmachtijkej de Cristo para xikchiwakan yon tlamantle biero,
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 porke nej nikmati nik namejwan ankikakej iwan oamechmachtijkej de tlan melawak katlej onkaj itech Jesús.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Namejwan ya ankimatij nik mach ok moneki annemiskej ken achtoj nijkuak ayamo ankixmatiaj in Dios. Moneki ankikawaskej yon nemilistle katlej oamechijtlakoaya porke oamechkajkayawaya ika nochi tlamantle katlej oamechyoltilanaya.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Namejwan moneki anmoyankuiliskej ipan namoyolo iwan ipan namotlalnamikilis.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Iwan ijkón ken se tlakatl nijkuak motzotzoltia ika itzotzol yankuik, namejwan noijki ximotzotzoltikan ika yankuik nemilistle para xinemikan ken Dios kineki. Xiyolchipawkanemikan iwan ximelajkanemikan porke Dios otechchij para ma tiekan ken Yej.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Por yonik, ayakmo xitlakajkayawakan, sino kada se de amejwan xikijtokan tlan melawak inwan namokniwan. Porke tinochtin tipowij san itech se tlalnakatl.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Tla ankualaniskej, amo xitlajtlakokan. Iwan nijkuak ankualaniskej amo xikualantokan nochi in se tonale sino niman ximotlapojpolwikan.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Amo xikkawilikan in diablo ma amechkajkayawa para xitlajtlakokan.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Akin tlachteki, ayakmo ijkón ma kichiwa iwan ma pewa ma tekipano. Okachi kuale ma tekipano ika imawan para ma kichiwa itlaj kuale tekitl, para ijkón welis kipias tlanon kinmakas in tokniwan katlej mach itlaj kipiaj.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Amo xikijtokan itlaj tlajtole biero, sino xikijtokan itlaj kuale tlajtole katlej ika kinyolojchikawas iwan kinpalewis katlej kikakiskej para okachi kuale ma tlaneltokakan inawak Dios.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Amo xikchiwakan de ma moyolkoko iEspíritu Santo in toTajtzin Dios, porke ika iEspíritu namejwan anmokajkej anseyadojtin (onmachiotitokej) para anyeskej kej iaxkawan in Dios asta nekáj tonale nijkuak Yej amechwikas para ilwikak.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ayakmo xiyolchichikatentokan, amo sa xikualantinemikan, amo san niman xikualantiwetzikan, amo xikuawtzajtzikan nijkuak itlaj ankijtoskej, amo xitewikaltikan, iwan nion amo xitetoktikan tlan amo kuale.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Sino moneki xiekan ankualtin tlakaj se iwan oksé iwan xikinchiwakan kuenta, iwan ximotlapojpolwikan se iwan oksé ijkón ken Dios oamechtlapojpolwij inawak Cristo.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.