Atos 3
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs VC
1 Se tonale, Pedro iwan Juan oyajkej kan weyi tiopan de Jerusalén kej las tres de tiotlakke para motiotzajtziliskej.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Ompa kan weyi tiopan oyeka se koxo desde itlakatilis, nochipa okiwikayaj iwan okitlaliayaj ompa kaltempan kan kilwiaj Kuakualtzin, iwan okinmijtlaniliaya tomin katlej ompa okalakiaj.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Nijkuak in koxo okinmitak in Pedro iwan Juan ya kalaktiwej ijtik in weyi tiopan, okinmijtlanilij tomin.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Yejwan okitlatakej, iwan Pedro okilwij in koxo:
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 In koxo okinyektlatak, iwan okichixtoka ma kimakakan itlaj tomin.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 In Pedro okilwij:
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Satepan de ijkón okilwij, in Pedro okitilanke ika iyekma iwan okiketzaltij, iwan nijkuak okontilanke oyekmejmelawikej imetztlalwayowan.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Ijkón yej omoketewak iwan opéj nejnemi kuale, iwan okalakke ijtik in weyi tiopan inwan tlatitlaniltin, nejnentiw iwan ajkotzikuintiw iwan okiweyikixtijtiaya in toTajtzin Dios.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Nijkuak nochtin in tlakaj okitakej ya nemi iwan kiweyikixtia in toTajtzin Dios,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 niman okixmatkej nik yen tlakatl katlej ompa omotlaliaya iwan omijtlaniaya ika tomin itech tiopankaltentle kan kitokayotiaj Kuakualtzin. Sa tekitl omotetzawijkej iwan omomawtijkej por yen tlan omochij in koxo.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 In tlakatl katlej opajtik mach ok semi okinkawaya in Pedro iwan Juan. Nochtin in tlakaj sa tekitl omotetzawijkej, iwan oyajkej omotlalojkej okinmitatoj kan kitokayotiaj Korredor de Salomón.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 In Pedro nijkuak ijkón okitak, okinmilwij:
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Yen Dios okipajtij in koxo, yen Dios de Abraham, de Isaac, de Jacob, iwan de yen ya wejkawitl toweyitajwan. Dios okipajtij iwan ika okiweyikixtij in Jesús katlej iKone, katlej namejwan ankitemaktijkej (okinkitemaktilijkej) imak Pilato, yej okinekia kikajkawani iwan namejwan mach ankinekej.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Namejwan yej ankitlajtlankej ma kikajkawakan se tlakatl katlej temiktij, iwan mach ankinekej ma kikajkawakan katlej oyáj yolchipawak iwan kuale tlakatl.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Iwan ijkón namejwan ankimiktijkej katlej techmaka nemilistle, pero Dios okiyolitij oksemi satepan de omikke, iwan tejwan kuale tikmatij porke otikitakej.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Yin tlakatl katlej amejwan ankitaj iwan ankixmatij, Dios okipajtij iktlanke (ik tlami) porke tikneltokaj ipoder in Jesús. Iwan por tikneltokaj in Jesús, axan Yej amoixpan okipajtij.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ’Nokniwan, nikmati ke nijkuak amejwan iwan amotekiwajkawan ankimiktijkej in Jesús, mach ankimatkej tlan ankichijkej.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Ijkón, Dios okichij tlan achtoj okitematiltij ika nochtin inten in profetajtin, de tlan panoani iCristo.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Por yonik, namejwan ximoyolpejpenakan iwan ximoyolkuepakan inawak Dios, para ma amechtlapojpolwi de amotlajtlakol, iwan ijkón in Señor kichiwas ma mosewi namoanima.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Iwan noijki oksemi kiwaltitlanis in Cristo katlej Dios yokipejpenke desde achtoj, kijtosneki kiwaltitlanis in Jesús.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Maski axan in Jesús kipia de yetos ilwikak asta ma tlami ma kiyektlali in Dios nochi tlamantle. Ya wejkawitl ijkón okijtoj ika inten in profetajtin.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Moisés okinmilwij in ya wejkawitl toweyitajwan: “In Señor toDios kichiwas ma kisa de amejwan se profeta ken nej. Xikneltokilikan yon profeta nochi tlan anmechilwis,
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 porke akin amo kineltokilis nekáj profeta, Dios kixpolos iwan mach ok powis inwan ipilwan.”
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ’Iwan nochtin in profetajtin, desde Samuel para nian, otlapojkej noijki de yinmej tonaltin.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Namejwan antepilwan de nekatej profetajtin, iwan namejwan anmaktiskej de tlan Dios okinmilwij kinmakas in ya wejkawitl toweyitajwan. Dios okilwij in Abraham: “Por yen mopilwan nikintiochiwas nochtin in tlakaj de ixko yin tlaltikpak.”
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Nijkuak in Dios okiyolitij iKone, oamechwaltitlanilij achtoj namejwan katlej anjudiojtin para ma amechtiochiwa, para xikkawakan de xitlajtlakokan.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.