Atos 11
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARA
1 In tlatitlaniltin iwan tokniwan tlaneltokakej katlej oyekaj Judea, okimatkej ke noijki katlej mach judiojtin okikakej iwan okineltokakej itlajtol in toTajtzin Dios.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Iwan nijkuak in Pedro omokuepke para Jerusalén, sekimej tlaneltokakej judiojtin katlej yotlaneltokakej inawak Jesús okajwakej in Pedro.
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 Okilwijkej:
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Pedro opéj kinmaka kuenta de nochi tlan otlamochij iwan okinmilwij:
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 ―Nijkuak nej onieka itech weyikan de Jope, iwan nijkuak onimotiotzajtzilijtoka, onikitak kej yeskia onikteemikke, onikitak se manta patlawak ilpitok nawkan lado, iwan owaltemoaya de ilwikak asta kan nej onieka.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Onikonyekitak para nikitas tlanon okipiaya ik tlijtik, iwan onikinmitak sekimej yolkamej de nawi inmikxiwan, sekimej yolkamej tekuanimej, sekimej katlej motilanaj ipan tlale iwan sekimej katlej patlanij.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Iwan onikakke se tlajtole onechilwij: “Ximoketza Pedro, xitlamikti iwan xitlakua.”
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Pero nej onitlanankilij: “Amo, Señor. Nej mach semi nikua itlaj yolkatl katlej mach chipawak o noso mach kuale para mokuas, tlan itlanawatil in Moisés mach techkawilia ma tikkuakan.”
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 Ijkuakón in tlajtole de ilwikak oksemi onechilwij: “Amo xikijto mach chipawak tlan Dios yokichipaj.”
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Ijkón otlapanok eyi buelta, iwan san niman nochi oksemi otlejkok ik ilwikak.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 Niman ijkuakón, eyin tlakaj de Cesarea oajsitoj kan onikalotitoka onechtemojtiayaj porke se tlakatl de Cesarea okintitlanke ma nechtemotij.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 In Espíritu Santo onechnawatij ma niwia inwan iwan mach ma nikmolwi kox nias o noso amo. Noijki oyajkej nowan yinmej chikuasemej tokniwan. Nijkuak otajsitoj Cesarea, tinochtin otikalakej ichan se tlakatl itoka Cornelio,
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 yej otechtlapowij kenik okitak se ángel omoketoka ikalijtik iwan okilwij: “Xikintitlani sekimej tlakaj itech weyikan de Jope para ma kinotzatij in Simón, katlej noijki kinotzaj Pedro,
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 iwan yej amechilwis kenik welis anmomakixtiskej de amotlajtlakol, tej iwan nochtin katlej katej mochan.”
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Nijkuak opéj nikintlapowia, in Espíritu Santo owalaj intech yonmej tokniwan ijkón ken tejwan totech owalaj.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Ijkuakón onikelnamikke de tlan okijtoj in toSeñor: “Ipan melajka, in Juan otlakuateekij ika atl, pero namejwan anmokuateekiskej ika Espíritu Santo.”
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Iwan axan, tla Dios kinmaka yejwan noijki in Espíritu Santo, katlej tejwan noijki otechmakak nijkuak otikneltokakej in toSeñor Jesucristo, ¿akin nej para ma nikilwi in Dios mach ijkón ma kichiwa?
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Nijkuak in tlaneltokakej de Jerusalén okikakej in yon tlajtole, mach ok itlaj okijtojkej iwan okiweyikixtijkej in toTajtzin Dios, iwan okijtojkej:
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Nijkuak okimiktijkej in Esteban, opéj noijki kintlatlalochtiaj in oksekimej tlaneltokakej. Sekimej ocholojkej oyajkej itech país de Fenicia, itech país de Chipre iwan itech weyikan de Antioquía. Itech yonmej lugartin okitematiltijkej in kuale tlajtole katlej temakixtia, pero okinmatiltijkej san yen judiojtin.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Pero sekimej tlaneltokakej de Chipre iwan de Cirene oajsikoj itech weyikan de Antioquía, iwan yejwan noijki okintlapowijkej katlej mach judiojtin, okinmatiltiayaj in kuale tlajtole katlej temakixtia de toSeñor Jesús.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 ToSeñor okinmakak poder para otetlapowijkej, iwan miekej okikajkej tlan achtoj okineltokayaj, iwan okineltokakej in toSeñor Jesús.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Nijkuak in tiopantlaneltokakej de Jerusalén okimatkej tlan tlapanotok ne Antioquía, ijkuakón okititlankej in Bernabé ma wia ompa.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Nijkuak in Bernabé oajsito ompa Antioquía, okitajsik kenik in Dios okintiochiwaya, iwan sa tekitl opakke. Okinyolojchikaj nochtin, okinmilwij ika nochi inyolo ma moyekketokan inawak toSeñor.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Bernabé oyeka kuale tlakatl, tentok de Espíritu Santo iwan tentok de tlaneltokalistle. Iwan ijkón sa tekitl miekej omosetilijkej okachi inawak toSeñor.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Satepan, Bernabé oyáj itech weyikan de Tarso okitemoto in Saulo. Nijkuak okajsik, okiwikak para itech weyikan de Antioquía.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Ompa omokajkej inwan tiopantlaneltokakej se xiwitl. Okinmachtijkej miekej tlakaj. Ompa Antioquía yakinika in momachtijkej tlaneltokakej opéj kintokayotiaj kristianostin.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Itech nekatej tonaltin, sekimej profetajtin oyajkej de Jerusalén asta Antioquía.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Se de yejwan itoka Agabo, omoketzke iwan okitematiltij ika Espíritu Santo nik yetos miek apistle itech nochi in tlaltikpak. Iwan ijkón otlapanok itech nekatej tonaltin nijkuak in Claudio oyeka weyi tlanawatij de Roma.
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 Ijkuakón in momachtijkej tlaneltokakej de Antioquía, okimolwijkej kinpalewiskej ika san tlan yejwan weliskej kitemakaskej, para kintitlaniliskej inmikniwan tlaneltokakej katlej chantij itech estado de Judea.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 Iwan ijkón okichijkej. Tlan okololojkej Antioquía, okitkikej in Bernabé iwan Pablo, iwan yejwan okinmitkilijkej in tiopantlayekankej de estado de Judea.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.