Apocalipse 22
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs VC
1 Satepan in ángel onechititij se weyatl chipawak, katlej kitemaka yankuik nemilistle. Yon atl oyeka chipawak kej teskatl, iwan owalkistoka de kan isiya in toTajtzin Dios iwan de yen Ichkatzin.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Yon atl opanotoka tlatlajko ojtle de yen weyikan. Iwan ojkan lado atlatentle de yen weyatl oyekaj in kuawmej katlej kitemakaj yankuik nemilistle. Yonmej kuawmej tlakij kada metztle, kijtosneki majtlaktle iwan ome buelta se xiwitl, iwan inxiwyo serbiroa para ika mopajtiskej in tlaltikpaktlakaj de nochtin paismej.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Itech yon weyikan mach ok yetos itlaj tlan amo kuale katlej Dios moneki kitlajyowiltis. Isiya in toTajtzin Dios iwan isiya in Ichkatzin yetoskej itech yon weyikan. Ompa itekipanojkawan kitekipanoskej iwan kiweyikixtiskej.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Iwan kitaskej ixko iwan kintlaliliskej ipan inmixkuak itoka in Dios.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Ompa mach ok keman tlatleyuas. Iwan katlej ompa chantiskej mach ok kinekiskej itlaj tlanextle para ika motlawiliskej, nion mach ok monekis ma kintlawili in tonale, porke in toSeñor Dios Yej kintlawilis. Iwan yejwan tlanawatiskej iktlanke (ik tlami).
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Satepan in ángel onechilwij:
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Iwan Jesús okijtoj:
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Nej niJuan, onikakke iwan onikitak nochi yin tlamantle. Iwan satepan de onikakke iwan onikitak, onimotlankuaketzke ikxitlan ángel katlej onechnextilij nochi yon tlamantle para nikweyikixtis.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Pero yej onechilwij:
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Noijki onechilwij:
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Iwan tla akaj kineki kichijtos tlan amo kuale, ma kichijto kiné. Iwan akin kineki nemis ika inemilis bierotik, ma nemi bierotik kiné. Iwan akin kineki kichijtos tlan kuale, ma kichijto tlan kuale kiné. Iwan akin kineki moyolchipajtos inawak Dios, ma moyolchipajto kiné.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Iwan Jesús okijtoj:
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Yen Nej niachtoj iwan Nej niitlamian de nochi tlamantle ijkón ken abecedario pewa ika A iwan tlami ika Z.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 ’Ma pakikan katlej kipakaj intlaken para welis kalakiskej itech puerta de yen weyikan para kikuaskej itlakilo in tlatokkuawitl katlej kitemaka yankuik nemilistle.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Pero mokawaskej kalan katlej kipiaj mach kuale inyolo, katlej texoxkej (brujojtij), katlej momekatiaj, katlej temiktijkej, katlej kinweyikixtiaj insantojwan, iwan nochtin katlej tlakajkayawaj iwan kiwelitaj tlakajkayajtinemiskej.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 ’Nej niJesús, onikkualtitlanke noángel para ma amechmatilti nochi in yin tlamantle namejwan katlej antiopantlaneltokakej. Yen Nej ninelwatl katlej niwalajtok de yen rey David, iwan yen Nej niteixwi de yen rey David. Iwan noijki yen Nej nisitlale katlej kisa kualkan.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 In Espíritu Santo iwan isiwa in Ichkatzin kijtaj:
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Nochtin akinmej kikakij tlan kijta in tlamachtile katlej ijkuilitok itech yin libro, nikneki namechilwis se tlajtole: Tla akaj kajxitilia oksekin tlajtole de tlan ya kajki ijkuilitok itech yin libro, Dios kitlajyowiltis okachi ika yen kokolistle katlej kajki ijkuilitok itech yin libro.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Iwan tla akaj kikixtilia itlaj tlajtole de tlan ya kajki ijkuilitok itech yin libro, Dios noijki kikixtilis tlan okitokaroaya de yen nekáj tlatokkuawitl katlej kitemaka yankuik nemilistle iwan mach kikawilis ma kalaki itech nekáj chipawaktzin weyikan de tlan ya kijtojtok in yin libro.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Jesús katlej techmatiltia in yin tlamantle kijta:
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 In toSeñor Jesucristo ma amechmaka iteiknotlamachilis aminochtin. Ijkón ma yeto.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.