3 João 1
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NTLH
1 Nej, nitetajtzin, katlej nitlayekanke de yejwan katlej kineltokaj in toSeñor Jesucristo, nikijkuiloa yin amatlajkuilole para tejwatzin, Gayo, katlej nej ipan melajka nimitztlasojtla.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Notetlasojkaikni, nimotiotzajtzilia inawak Dios por tej. Niktlajtlanilia in toTajtzin Dios xieto ika kuale itech nochi tlamantle, iwan xichikawato, ijkón ken moanima kajki kuale inawak Dios.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Onikpixke miek pakilistle nijkuak owalajkej sekimej tokniwan iwan onechilwijkej nik tiktlakita tlan kijta itlajtol in Dios katlej melawak, iwan nik tikchiwa ijkón ken tlan kijta yon tlan melawak.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Mach onkaj itlaj oksé katlej okachi ma nechpakti, sino san yen nijkuak nikkaki nik nokonewan kichiwaj ijkón ken techilwia in Dios itlajtol katlej melawak.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Notetlasojkaikni, sa tekitl kuale tlan tikchiwa porke tikinpalewia in tokniwan maski sekimej mach tikinmixmati katlej witzej de oksekan.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Nian ijtik tiopan iwan inmixpan nochtin tokniwan tlaneltokakej, yejwan okijtojkej de kenik tikinpalewia ika miek tlasojtlalistle. Nimitztlatlawtia, xikinpalewi nijkuak oksemi yaskej ipan inmojwi para amitlaj ma kinpolo ipan ojtle, xikinpalewi ijkón ken Dios kipaktia.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Porke yejwan okiskej para kitekipanoskej in toSeñor Jesucristo, iwan yejwan mach kiresibiroaj itlaj tlapalewile de oksekimej katlej mach kixmatij Dios.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Por yonik moneki tejwan tikinpalewiskej ika tlan yejwan kinpoloa. Para ijkón tejwan noijki tisepantekipanoskej inwan, tikinpalewijtoskej para ma kitematiltikan itlajtol in Dios katlej melawak.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Nej onikijkuiloj se amatlajkuilole para yen tokniwan tiopantlaneltokakej, pero Diótrefes kineki yen tlayekantos de entre namejwan, iwan mach kineki techkakilis tlan tikilwiaj.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Por yonik, nijkuak nej nias ompa, namechilwis tlan biero kichijtok. Nechistlakawijtinemi ika tlan amo melawak iwan tlapojtinemi biero de nej. Iwan amo san yon, sino noijki mach kineki kinresibiros in tokniwan katlej ompa ajsij. Iwan akinmej kinekij kinresibiroskej in tokniwan, yej mach kinkawilia, iwan asta kinkixtia iktlanke (ik tlami) de itech tiopan.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Notetlasojkaikni, amo xikchiwa tlan amo kuale ken kichiwaj in tlakaj katlej mach kualtin, sino xikchiwa tlan kuale ijkón ken kichiwaj in tlakaj katlej kualtin. Akin kichiwa tlan kuale kijtosneki tekone de Dios, pero akin kichiwa tlan amo kuale kijtosneki mach kixmati in Dios.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Nochtin kijtaj nik kuale chipawkanemi in Demetrio, iwan nochtin kimatij ke tlan kijta iwan tlan kichiwa melawak. Tejwan noijki kuale tikmatij nik kuale chipawkanemi iwan namejwan noijki ankimatij nik melawak tlan tikijtaj.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Nikpia miek tlan nikneki nimitzilwis, pero amo nikneki nikijkuilos nochi itech yin amatlajkuilole.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Porke nikneki nias nimitzitati san niman, iwan ijkuakón kemaj welis timotlapowiskej.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Ma Dios mitzmaka yolosewilistle ipan moyolo. Motetlasojkaikniwan katlej nian katej mitzontlajpaloaj. Nimitzontlatlawtia noijki xinechonintlajpalili nochtin totetlasojkaikniwan katlej ompa katej.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.