2 Timóteo 4

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ixpan Dios iwan ixpan toSeñor Jesucristo, katlej kinmixkomakas (kintzonmanas) katlej yolitokej iwan katlej yomikkej, nijkuak witz iwan tlanawatis kej Rey, nej nimitznawatia
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 xiktematilti itlajtol toTajtzin Dios. Xikchiwa nijkuak kinekiskej mitzkakiliskej, iwan noijki nijkuak mach kinekiskej mitzkakiliskej. Xikinyekilwi ika itlajtol in Dios nijkuak mach kuale nik katej, xikinmajwa nijkuak moneki, xikinmaka se tlajtole ika kuale. Amo keman xikualani innawak, sino xikinmachti ika itlajtol in toTajtzin Dios.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Porke ajsis tonale nijkuak in tlakaj mach ok kinekiskej kikakiskej katlej kuale tiotlamachtile. Sino, yej kikakiskej san tlan yejwan kinpaktis. Iwan kintemoskej tlakaj para ma kinmachtikan san tlan yejwan kinekiskej kikakiskej.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Mach kikakiskej tlan melawak, sino yej kinkakiskej tlajtoltin katlej mach melawak katlej san de tlakaj intlayejyekol.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Pero tej nochipa xikpia kuale motlalnamikilis, xikxiko nochi in tlajyowilistle, xiktematilti itlajtol in toTajtzin Dios, xikchiwa nochi in tekitl katlej Dios omitzmakak.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Mach ok wejkawitl ya nimikis. Ya nechtemaktiskej (nechtemaktiliskej) kej se tlamanale inawak Dios iwan ya nias kan Yej kajki.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Pero nej, onieka kej se kuale soldado katlej yotlatlanke itech guerra, yoniktlamij in tekitl katlej omonekia nikchiwani, iwan mach semi onikaj tlan onikneltokak.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Axan nikchia nechmakaskej ompa ilwikak se korona porke onikpixke nonemilis chipawak. In toSeñor, katlej kijtos akin tlajtlakolej iwan akin amo, Yej nechmakas in korona itech nekáj weyi tonale nijkuak oksemi witz. Iwan amo san yen nej nechmakas, sino noijki kinmakas nochtin katlej sa kichixtokej ma wiki.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Xikchiwa de xiwiki san niman xinechitaki.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Porke Demas yonechkajtej iwan yoyáj para Tesalónica, porke okachi kiwelita in tlamantle katlej onkaj ixko yin tlaltikpak. Crescente yoyáj itech estado de Galacia, iwan Tito oyáj itech estado de Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Sa yen Lucas nowan kajki. Xiktemo in Marcos iwan xikkualwika, porke welis nechpalewis para niktekipanos in toTajtzin Dios.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 In Tíquico oniktitlanke itech weyikan de Éfeso.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Nijkuak tiwitz, xinechwalkuili nokoton katlej onikualkajtej ompa itech weyikan de Troas ichan Carpo. Noijki xinechinwalkuili nolibrojwan, pero okachi nikneki xinechinwalkuili noamawan katlej okachi nikinneki.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro, katlej teposwitekke (teposyektlalij) onechtoktij miek tlamantle mach kuale. In Señor kitlajyowiltis por yen tlan onechtoktij.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Tej ximotlachili de yej, porke sa tekitl techkokolia porke mach kiwelita tlan titlamachtiaj.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Nijkuak yakinika onimotlajtolpalewij inyakapan tekiwajkej, mach akaj onechpalewij. Nochtin onechkajtejkej noselti. In toTajtzin Dios amo ma kintlajyowilti por yon.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Pero Dios onechpalewij iwan onechmakak chikawalistle para oniwelik oniktematiltij in kuale tlajtole katlej temakixtia para ma kikakikan in tlakaj katlej mach judiojtin. Ijkón Dios onechmakixtij iwan mach onechmiktijkej.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 In Señor nechmakixtis de itech nochi tlan amo kuale iwan nechwikas ompa ilwikak kan Yej tlanawatia. Dios ma kipia weyikixtilistle nochipa. Ijkón ma yeto.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ompa xikonintlajpalo in Prisca iwan Aquila, iwan ifamilia in Onesíforo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto omokaj itech weyikan de Corinto, iwan Trófimo onikualkajtej kokoxke itech weyikan de Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Xikchiwa de xiwiki antes de pewas sewas. Mitzontlajpaloaj in Eubulo, Pudente, Lino, Claudia iwan nochtin in tokniwan tlaneltokakej.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Ma yeto ipan moyolo in toSeñor Jesucristo, iwan Dios ma amechtiochiwa aminochtin ika iteiknotlamachilis. Ijkón ma yeto.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.