1 Tessalonicenses 2

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Namejwan kuale ankimatij, nokniwan, nik mach san otikpolotoj tiempo nijkuak otiwiaj otamechtlajpalotoj.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Namejwan ya ankimatij nik achtoj otechwikaltijkej iwan otechtlajyowiltijkej itech weyikan de Filipos. Maski yejwan ijkón otechtoktijkej, Dios otechyolojchikawaya para otamechmatiltijkej itlajtol katlej temakixtia, maski otipanokej miek tlajyowilistle.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Nijkuak tejwan otamechmatiltijkej itlajtol in Dios amo otamechtlapowijkej ika itlaj tlan amo melawak, nion amo otamechtlapowijkej ika toyolo mach kuale, nion amo otamechtlapowijkej para tamechkajkayawaskej.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Sino, otamechtlapowijkej ijkón ken Dios otechyolitak iwan otechtlalij ma tiktematiltikan in kuale tlajtole katlej temakixtia. Tejwan titlamachtiaj amo para tikinpaktiskej in tlakaj, sino para tikpaktiskej in Dios katlej kixmati in toyolo.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Namejwan ankimatij nik mach semi otamechtlapowijkej ika tlajtole kuakualtzin para ika otamechkajkayajkej, nion amo otamechtlapowijkej ika itlaj tlajtole katlej ika welis tiktlaniskej tomin. Dios kuale kimati de nochi yon tlamantle.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Tejwan mach otiknekej namejwan o noso oksekimej xitechweyikixtikan, maski tejwan komo titlatitlaniltin de Cristo welini tamechtlajtlanilianij sekin tlamantle.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Sino tejwan otikchijkej amonawak tlan kuale para tamechtlasojtlaskej ijkón ken se siwatl kintlasojtla iwan kinmonekuitlawia ipilwan.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Tejwan sa tekitl tamechtlasojtlaj iwan asta otiknekiaj tamechmakanij, amo san yen kuale tlajtole katlej temakixtia, sino asta tiktemakanij in tonemilis por yen tlasojtlalistle katlej tikpiaj por amejwan.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Nokniwan, namejwan ankelnamikij kenik otitekipanojkej ika miek tlajyowilistle. Otitekipanojkej yuale tonale porke amo otiknekej tiktekimakaskej akaj de amejwan, mientras otamechtlapowiayaj de yen Dios itlajtol katlej temakixtia.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Namejwan katlej antlaneltokakej kuale ankitakej iwan Dios noijki, nik kuale otichipawkanenkej iwan otinenkej ipan melajka amonawak, iwan mach akaj welis techtlajtlakoltis de itlaj.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Noijki ankimatij kenik otamechyolojchikajkej iwan kenik otamechyolosewijkej kada se de amejwan, ijkón ken se tetaj kichiwa iwan ipilwan.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Tejwan otamechilwijkej xikchiwakan tlan kuale ijkón ken moneki kichiwaskej ikonewan in Dios, katlej Yej oamechnotzke para xikpiakan nemilistle itech imawisotlanex kan Yej tlanawatia.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Por yonik tejwan noijki nochipa timotlasojkamatij inawak Dios porke nijkuak namejwan ankikakej itlajtol katlej tejwan otamechmatiltijkej, ankiresibirojkej kej itlajtol in Dios iwan amo kej itlajtol akaj tlakatl. Iwan melawak yen yon itlajtol in Dios. Iwan yon itlajtol tekipanoa ipan namoyolo namejwan katlej antlaneltokaj.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Nokniwan, nijkuak namejwan oamechtlatlalochtijkej namopaisanoswan, anpanokej no ijkón ken opanokej in tiopantlaneltokakej de Cristo Jesús, katlej katej itech estado de Judea, porke yejwan noijki okintlatlalochtijkej inpaisanoswan in judiojtin.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Yonmej judiojtin okimiktijkej in toSeñor Jesús, iwan noijki okinmiktijkej in profetajtin. In yonmej judiojtin miekan lado otechkixtijkej. Dios mach kiwelita tlan yejwan kichiwaj iwan yejwan noijki kinkokoliaj nochtin in tlakaj.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Porke yejwan mach techkawiliaj ma tikintlapowikan katlej mach judiojtin para yejwan noijki ma momakixtikan. Ijkón yejwan kimotetemiliaj okachi miek tlajtlakole. Pero axan, ikualanilis in Dios yowalaj inpan.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Nokniwan, kanaj keski tonale satepan de otikiskej de amonawak, maski amo otamechitayaj, tejwan otamechelnamikiaj iwan sa tekitl otiknekiaj tiaskej tamechitatiwej.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Nochipa otiknekiaj tianij, nej niPablo miekpa oniknekia niani, pero Satanás mach otechkawilij.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Iwan, ¿tlanik tiknekij tamechitatiwej? Ma tamechilwikan kiné por tlanik. Nijkuak witz in toSeñor Jesucristo, tejwan tikchiaj ompa tamechitaskej iyakapan. Tejwan tikpiaskej miek pakilistle por amejwan. Iwan por yen namejwan Dios techmakas weyikixtilistle katlej yetos kej se korona para tejwan.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Melawak tipakij iwan timoweyinekij por yen namejwan.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.