1 Timóteo 1

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nej niPablo, nitlatitlanile de Jesucristo. Dios toTemakixtij iwan toSeñor Jesucristo katlej tikchiaj oksemi walmuikas, Yej onechtlalij ma nieto niitlatitlanil.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Nimitzijkuililia yin amatl, Timoteo, tej tikaj kej yeskia melawak tinokone porke otikneltokak in Jesucristo por medio de nej. ToPapan Dios iwan Cristo Jesús in toSeñor ma mitzmakakan intlatiochiwalis, inteiknotlamachilis iwan inyolosewilis.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Oksemi nimitztlatlawtia ijkón ken onimitztlatlawtij nijkuak oniaj para estado de Macedonia. Ximokawa itech weyikan de Éfeso iwan xikinnawati in nekatej sekimej tlakaj mach ok ma tlamachtikan de tlan amo melawak.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Xikinmilwi ayakmo ma kinkakikan kuentojtin katlej mach melawak, iwan nion de tlan achtoj otlapanok de yen ya wejkawitl toweyitajwan. Nochi yon tlamantle mach itlaj ipatij iwan san ika se mokualania, iwan mach techpalewia para ma tiktekipanokan toTajtzin Dios ika totlaneltokalis.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Ijkón xikinnawati para ma motlasojtlakan se iwan oksé ika se tlasojtlalistle katlej kisa de itech se iyolo chipawak, ika se kuale tlayejyekolistle iwan ika se tlaneltokalistle melawak.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Sekimej yokikajkej nochi yin tlamantle kuale, iwan yomopolojkej ika tlajtoltin katlej mach tepalewijkej.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Yejwan kinekij yeskej tlamachtijkej itech itlanawatil in Moisés, pero nion yejwan mach kimomakaj kuenta tlan kijtaj iwan nion tlan yejwan tlamachtiaj, maski yejwan kichiwaj kej yeskia melawak kimomakaj kuenta.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Kuale tikmatij nik itlanawatil in Moisés yon sa tekitl kuale, tla se kichiwas ijkón ken Dios kimonekiltia.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Noijki tikmatij ke nion se tlanawatile mach omijkuiloj para akinmej kichiwaj tlan kuale. Sino in tlanawatile omijkuiloj para nekatej katlej mach tlaneltokakej iwan mach tetlakitakej inawak Dios, para katlej kichiwaj tlan amo kuale iwan tlajtlakolejkej, para katlej mach kitlakitaj toTajtzin Dios nion itlanawatil, para katlej kinmiktiaj inpapan o noso inmaman, para nochtin in temiktijkej,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 para katlej momekatiaj maski tlanamiktiltin o noso amo tlanamiktiltin, para katlej mosiwakuepaj o noso mookichkuepaj, para katlej tlakaichtekej, para katlej tekajkayajkej, para katlej tetlajtoltlatlalilijkej, iwan para nochtin katlej kixpanawiaj in kuale tiotlamachtile,
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 kijtosneki yen kuale tlajtole katlej temakixtia de toTajtzin Dios weyikistok (weyititok) katlej onechnawatij ma niktematilti itlajtol.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Niktlasojkamachilia in toSeñor Jesucristo, katlej onechmakak chikawalistle iwan onechitak kej se katlej kichiwa tlan Yej kineki iwan onechtlalij para ma niktekipano.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Maski achtoj nej onitlapoaya biero de Cristo, onikintlatlalochtiaya katlej okineltokayaj iwan onikinwikaltiaya. Pero Dios onechiknomatke, porke nej ayamo onikneltokaya iwan mach onikmatia tlan onikchiwaya.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Sa tekitl weyi iteiknotlamachilis in Señor katlej okipixke por nej, para ma nikneltoka iwan ma nitento ika itlasojtlalis in Cristo Jesús.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Yin tlajtole ya nele melawak iwan nochtin moneki kineltokaskej, nik in Cristo Jesús owalaj ixko yin tlaltikpak para kinmakixtis in tlajtlakolejkej, iwan nej, okachi nitlajtlakolej de nochtin.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Pero Dios onechiknomatke, para notech kiteititis nik sa tekitl kipia weyi iyolo para techxikoa in toSeñor Jesucristo maski ma tiekan sa tekitl titlajtlakolejkej. Ijkón, nej nikaj kej se ejemplo para katlej satepan kineltokaskej in toSeñor Jesucristo para kipiaskej in nemilistle katlej mach keman tlamis.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Por yonik nochipa ma tikpialikan tetlakitalistle iwan weyikixtilistle in toRey katlej nochipa yolitok, katlej mach semi mikis, katlej mach akaj weli kita, katlej san Yej se Dios onkaj iwan katlej nochi kimati. Ijkón ma yeto.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Nokone Timoteo, nikneki xikchiwa yin tlan nimitzilwia, para xiktlani tlan amo kuale ika motlaneltokalis iwan ika kuale motlayejyekolis ijkón ken se soldado temaga (temaka). In profetajtin okijtojkej nik ijkón tikchiwas.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Kuale ximoyekketo itech motlaneltokalis iwan ika kuale motlayejyekolis. Sekimej mach okichijkej kuenta tlan okinmilwiaya intlalnamikilis nik mach kuale tlan kichiwaj, iwan por yonik omopolojkej, iwan mach ok kineltokaj in toTajtzin Dios.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Noijki ijkón okichijkej Himeneo iwan Alejandro, katlej nej onikinkixtij de innawak in tlaneltokakej iwan onikinkaj ma wian iwan Satanás, para ma kimatikan amo ma tlajtokan biero de toTajtzin Dios.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.