1 Pedro 1
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs VC
1 Nej niPedro, niitlatitlanil in toSeñor Jesucristo. Namechtlajkuililia namejwan katlej ankajtejkej amochan iwan anyajkej anmochantitoj intech oksekimej paismej de Ponto, de Galacia, de Capadocia, de Asia iwan de itech país de Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Dios oamechpejpenke desde ya wejkawitl iwan okimatia nik se tonale namejwan ankineltokanij in toSeñor Jesucristo para ijkón anyeskej ikonewan Dios. Iwan por yonik in Espíritu Santo oamechyolchipaj ika ieso in toSeñor Jesucristo para xiwelikan xiktlakitakan. Ma Dios kipia weyi iteiknotlamachilis amonawak iwan ma amechmaka yolosewilistle.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Ma tikweyikixtikan toTajtzin Dios katlej iPapan toSeñor Jesucristo. Porke toTajtzin Dios okipixke weyi iteiknotlamachilis towan iwan otechmakak yankuik nemilistle inawak Jesucristo katlej Yej okiyolitij satepan de omikke. Iwan por yonik axan tejwan tikchiaj tlan satepan techmakas.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Porke ompa ilwikak techpialijtok tlan Yej yokijtoj techmakas, katlej mach palanis iwan nion mach ijtlakawis, iwan nion mach pojpoliwis ken xochitl nijkuak piliwi.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Iwan komo namejwan ankipiaj tlaneltokalistle inawak Dios, por yonik in Yej amechmonekuitlawijtos ika ipoder. Iwan nijkuak ajsis in sa iyakatlanka tonale, ijkuakón Yej amechititis kenik amechmakixtis.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Por yonik moneki sa tekitl xipakikan, maski ok antlajyowiskej miek tlamantle de neyolkokole kanaj ok keski tonale.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Iwan ijkón ken nijkuak in tlakaj kiyejyekoaj in oro ijtik tlitl para kipiaskej in oro katlej sa tekitl kuale, toTajtzin Dios no ijkón kichiwa towan. Yej kitekawilia ma tipanokan tlajyowilistle para kiyejyekos totlaneltokalis para kitas kox melawak kuale tikneltokaj. Iwan nijkuak kiyejyekoa totlaneltokalis, yon okachi ipatij iwan amo ken oro katlej ajsi tonale tlami. Tonses, tla tejwan melawak kuale tikneltokaj in toSeñor Jesucristo, in toTajtzin Dios Yej techweyikixtis, techweyimatis iwan techpialis tetlakitalistle nijkuak in toSeñor Jesucristo walmuikas oksemi.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Namejwan ankitlasojtlaj in toSeñor Jesucristo maski mach keman ankitaj. Maski namejwan axan mach ankitaj, namejwan ankineltokaj, iwan sa tekitl anpakij. Iwan yon pakilistle sa tekitl weyi katlej ankipiaj ipan amoyolo ke asta mach anwelij ankijtaj ika tlajtole.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Namejwan ankipiaj pakilistle porke Dios kimakixtia namoanima ijkón ken Yej okijtoj kichiwas tla amejwan ankineltokaskej.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Ya wejkawitl in profetajtin okijkuilojkej kenik in Dios kipias weyi iteiknotlamachilis towan, pero yejwan mach okimomakakej kuenta tlan okijkuilojkej. Yejwan okimomachtijkej tlan okijkuilojkej porke okinekiaj kimatiskej kenik in Dios techmakixtis.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Cristo iEspíritu oyeka intech in profetajtin, iwan okinmakak tlalnamikilistle para ma kijkuilokan tlan Cristo panoani de yen tlajyowilistle. Iwan noijki okijkuilojkej kenik in Cristo satepan kipiani weyi tlanawatijkayotl. Yejwan okinekiaj kimatiskej akin yon tlakatl katlej ijkón tlajyowiani iwan keman ijkón tlapanoani.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Pero Dios okichij ma kimomakakan kuenta ke tlan okijkuilojkej mach para yen tlakajtin katlej oyekaj itech yon tiempo. Sino okijkuilojkej para yen tejwan katlej axan tikkakij itlajtol in Dios para ma tikmomakakan kuenta. Iwan katlej oamechmatiltijkej in kuale tlajtole katlej temakixtia, oamechmatiltijkej ika ipoder in Espíritu Santo katlej Dios okualtitlanke de ilwikak. Iwan tlan namejwan oamechmatiltijkej kijtosneki yen yon tlajtole katlej ya wejkawitl okijkuilojkej in profetajtin. Iwan onkaj sekin tlamantle ke asta yen angelestin kinekij kimomakaskej kuenta nochi tlan Dios techilwia de yen Cristo.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Por yonik, xikyektlalikan namotlalnamikilis para ankichiwaskej tlan kuale. Xikchiakan ika nochi amoyolo tlan Dios ika iteiknotlamachilis amechmakas nijkuak in toSeñor Jesucristo walmuikas oksemi.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Moneki xiktlakitakan Dios porke namejwan anikonewan. Ayakmo xitlajtlakokan ika namotlalnakayo ken achtoj ankichiwayaj nijkuak ayamo ankixmatiaj itlajtol in Dios.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Sino, moneki ke nochi tlan ankichiwaskej xikchiwakan ika amoyolo chipawak, ijkón ken Dios Yej yolchipawak katlej oamechnotzke para xiekan anikonewan.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 In tiotlajkuilole ijkín kijta: “Namejwan xiekan anyolchipawakej porke Nej niyolchipawak.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Tla amejwan ankilwiaj “Papan” in toTajtzin Dios nijkuak ankinotzaj, in yon kuale kajki, pero moneki nochipa xiktlakitakan asta ijkuak anmikiskej de ixko yin tlaltikpak, porke Yej mach kinchichikotlasojtlas in tlakaj nijkuak tlaixkomakas (tlatzonmanas). Yej kinmixkomakas nochtin tlakaj katlej kichiwaj tlan kuale iwan katlej kichiwaj tlan amo kuale.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Namejwan ankimatij nik mach itlaj ipatij in nemilistle katlej achtoj ankipiayaj. In ya wejkawitl namoweyitajwan no ijkón oyekaj, iwan yejwan oamechititijkej ijkón xikchiwakan. Pero Dios oamechmakixtij de itech yon nemilistle katlej mach itlaj ipatij. Yej okitlaxtlaj para oamechmakixtij iwan mach okitlaxtlaj ika oro o noso ika plata katlej ajsi tonale tlami.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Sino okitlaxtlaj ika ieso in toSeñor Jesucristo nijkuak omikke, iwan yon ieso sa tekitl patíoj. Ya wejkawitl in tlakaj okimiktiayaj se ichkatzin katlej sa tekitl kuale iwan chipawak para okimakayaj in toTajtzin Dios kej se tlamanale, Cristo no ijkón omikke por tejwan maski mach okipixke nion se tlajtlakole.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Ya wejkawitl desde ijkuak ayamo oyeka in tlaltikpak, in toTajtzin Dios desde ijkuakón okipejpenke in Cristo para ma miki por amejwan iwan ijkón welis amechmakixtis itech yinmej tonaltin porke Yej sa tekitl amechtlasojtla.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Iwan por yen tlan Cristo okichij, namejwan ankineltokaj in Dios katlej okiyolitij in Cristo satepan de omikke, iwan satepan okimakak weyi tlanawatijkayotl. Iwan ijkón axan namejwan ankitlaliaj nochi namotlaneltokalis inawak Dios iwan ankichiaj se tonale anyeskej inawak.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Axan namejwan ya anyolchipawakej porke ankineltokakej itlajtol in Dios katlej melawak, iwan ijkón axan welis ankintlasojtlaskej in tokniwan. Por yonik moneki sa tekitl ximotlasojtlakan se iwan oksé ika nochi amoyolo.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Namejwan ya antlakatkej oksemi, pero amo antlakatkej oksemi de intech amotajwan katlej ajsi tonale mikij, sino namejwan antlakatkej itech itlajtol in Dios katlej amechmaka yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis. Porke itlajtol in Dios yolitok iwan yetos iktlanke (ik tlami).
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 In tiotlajkuilole ijkín kijta:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Pero itlajtol in Dios yetos iktlanke (ik tlami).
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.