1 João 5
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NTLH
1 Nochtin akinmej kineltokaj nik in Jesús yen Cristo katlej Dios okipejpenke, yonmej tekonewan de Dios. Nochtin akinmej kitlasojtlaj in toPapan Dios, noijki kintlasojtlaj ikonewan.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ijkón kiné, nijkuak tiktlasojtlaj in toTajtzin Dios iwan tikchiwaj tlan technawatia, tonses tikmatij noijki nik tikintlasojtlaj ikonewan.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Tla tiktlasojtlaj in Dios tonses ma tikchiwakan tlan technawatia. Iwan tlan Yej technawatia ma tikchiwakan mach sa tekitl tesotlaj.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Porke nochtin akinmej tekonewan de Dios kitlanij nochi tlan amo kuale de ixko yin tlaltikpak. Tiktlanij tlan amo kuale porke tikneltokaj in toSeñor Jesucristo iwan Yej techpalewia ma titlatlanikan.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Iwan akin kineltoka nik in Jesús yen iKone in Dios, yen yon akin weli kitlani tlan amo kuale de ixko yin tlaltikpak.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo owalaj ixko yin tlaltikpak. Omokuateekij ika atl. Okinokij ieso nijkuak omikke itech krus. Amo san omokuateekij, sino noijki okinokij ieso. Ijkón techmatiltia in Espíritu Santo porke Yej kitematiltia tlan melawak.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Iwan katej eyin itech ilwikak katlej techmatiltiaj nik in Jesucristo yen iKone in Dios: yen toPapan Dios, in toSeñor Jesucristo, iwan Espíritu Santo. Iwan yinmej eyin san se.
7 Há três testemunhas:
8 Iwan nian ixko yin tlaltikpak noijki katej eyin katlej techmatiltiaj nik in Jesucristo yen iKone in Dios: yen Espíritu Santo katlej techmatiltia ipan toyolo nik melawak tlan techilwia, iwan noijki yen atl nijkuak in Jesucristo omokuateekij, iwan noijki yen estle porke Cristo omikke iwan okinokij ieso. Iwan yinmej eyin techmatiltiaj san se tlamantle, nik in Jesucristo yen iKone in Dios.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Nijkuak se tlakatl techilwia itlaj tlan melawak, tejwan tikneltokaj. Tonses, moneki okachi tikneltokaskej tlan Dios techmatiltia, porke Yej techmatiltia nik in Jesucristo yen iKone in Dios.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Akin kineltoka iKone in Dios, kuale kimati ipan iyolo nik melawak tlan kineltoka. Akin amo kineltoka in Dios, kijtosneki kichiwa kej yeskia tekajkayaj in Dios, porke amo kineltoka tlan Dios techmatiltia nik in Jesús yen iKone.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Iwan yen yin tlan techmatiltia: nik in Dios techmaka yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis, iwan yon nemilistle techmaka itech iKone.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Akin kipia iKone in Dios ipan iyolo, noijki kipia yankuik nemilistle. Pero akin amo kipia iKone in Dios ipan iyolo, tonses mach kipia yon nemilistle.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Namechtlajkuililia namejwan katlej ankineltokaj iKone in Dios, para kuale xikmatikan nik ya ankipiaj yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Iwan kuale tikmatij ipan toyolo ke tla tiktlajtlaniliskej in Dios ijkón ken Yej kimonekiltia, kuale tikmatij nik in Yej techkakis.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Iwan tla tikmatij nik in Dios techkaki nijkuak timotiotzajtziliaj inawak, tonses ma tikmatikan nik ya tikpiaj tlan tiktlajtlaniliaj.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Tla akaj kitas ikni kichijtok itlaj tlajtlakole katlej mach kiwikas itech mikilistle, moneki ma motiotzajtzili por yon ikni, iwan Dios kimakas yankuik nemilistle yon ikni, tla melawak okichij itlaj tlajtlakole katlej mach kiwikas itech mikilistle. Onkaj tlajtlakole katlej se kiwikas itech mikilistle, iwan nej amo namechilwia ximotiotzajtzilikan por akin kichiwa yon tlajtlakole.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Nochi tlan amo kuale tlan se kichiwa yon tlajtlakole. Pero onkaj tlajtlakole katlej mach se kiwika itech mikilistle.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Tikmatij ke akinmej tekonewan de Dios mach kichijtinemij tlajtlakole, porke Cristo katlej iKone in Dios kinmonekuitlawia, iwan diablo mach weli itlaj kintoktia.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Tejwan tikmatij nik titekonewan de Dios, iwan noijki tikmatij nik in diablo kinnawatijtok nochtin oksekimej tlaltikpaktlakaj.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Noijki tikmatij nik iKone in Dios owalaj, iwan otechmakak tlalnamikilistle para ma tikixmatikan katlej melawak Dios. Iwan axan tikatej iwan katlej melawak Dios, kijtosneki tikatej iwan iKone, yen Jesucristo. Yen yin katlej melawak Dios iwan yen katlej techmaka yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Nokonetzitzinwan, xikpiakan kuidado de amo xikinweyikixtikan katlej mach melawak diosmej, o noso itlaj oksé tlamantle katlej welis kimoaxkatis namoyolo, katlej welis amechtoktis xikkawakan in Dios. Ijkón ma yeto.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.