1 Coríntios 8

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Axan namechilwis de yen tlakuale katlej kinmaniliaj in santojtin. Tejwan ya kuale tikmatij tlanon moneki tikchiwaskej itech yon tlamantle. Nijkuak se tlakatl kiyejyekoa kuale kimomaka kuenta itlaj tlamantle, ika moweyineki. Pero se katlej kimati tetlasojtla, kinpalewia in tiopantlaneltokakej.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Tla se tlakatl kiyejyekoa wel kimati miek, kijtosneki mach ya itlaj kimati ken moneki kimatis.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Pero tla se tlakatl melawak kitlasojtla in Dios, tonses in Dios kuale kixmati.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Iwan de yon tlakuale katlej kinmaniliaj in santojtin, tejwan kuale tikmatij nik mach itlaj inpatij in yonmej santojtin katlej sekimej kinmitaj kej indioswan. Porke tikmatij nik onkaj san se Dios.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Maski miekej tlakaj kijtaj nik katej miekej diosmej iwan miekej tekomej itech ilwikak iwan ixko yin tlaltikpak.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Pero tejwan tikmatij nik onkaj san se Dios, yen toPapan Dios katlej okiyejyekoj ma yeto nochi tlan onkaj, iwan tejwan tikatej para tikchiwaskej tlan Yej kineki. Iwan onkaj san se Señor, yen toSeñor Jesucristo, katlej okichij nochi tlan onkaj iwan yen techmakatok tonemilis.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Pero mach nochtin kimatij. Porke sekimej yomomatkej kineltokaj nik in santojtin yolitokej, iwan kineltokaj nik in tlakuale katlej kinmaniliaj in santojtin, kijtosneki kinmaniliaj katlej melawak diosmej. Por yonik nijkuak kikuaj in tlakuale katlej kinmaniliaj in santojtin, kimachiliaj ipan inyolo yotlajtlakojkej, porke mach chijchikawakej itech intlaneltokalis.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 In tlakuale mach techpalewia para ma tiekan okachi kuale inawak Dios. Tla amo tikkuaskej mach timochiwaskej okachi tikualemej, iwan tla tikkuaskej mach timochiwaskej okachi mach tikualemej.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Pero xikpiakan kuidado de amo ankichiwaskej de ma wetzikan ipan tlajtlakole katlej mach chijchikawakej itech intlaneltokalis.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Porke tla tej, katlej tikmati mach mitzijtlakos in yon tlakuale, timotlalis titlakuas kan kikuaj in tlamanale katlej okinmanilijkej in santojtin, iwan tla mitzitas se tokni katlej mach chikawak itech itlaneltokalis, ijkuakón yej noijki walmixewis kikuas yon tlakuale katlej okimanilijkej in santojtin.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Iwan ijkón, in tej por okachi tikmati tlan tikchiwa, welis tikijtlakos in mokni katlej mach chikawak itech itlaneltokalis, katlej Cristo noijki omikke por yej.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Iwan nijkuak tikchiwa se mokni ma wetzi ipan tlajtlakole, tikijtlakolia iyolo. Porke tiktoktia ma kichiwa se tlamantle tlan yej kimati ipan iyolo mach kuale, iwan tej noijki titlajtlakoa inawak Cristo.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Por yonik, tla nej nikchiwa se nokni ma wetzi ipan tlajtlakole por yen tlan nikua, okachi kuale mach ok keman nikuas nakatl, para amo niktoktis ma wetzi ipan tlajtlakole se nokni.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.