1 Coríntios 6

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nijkuak se de amejwan kineki kitilwis se tokni tlaneltokak de itlaj tlamantle, amo ma wia innawak tekiwajkej katlej mach kineltokaj Dios. Sino ma wia innawak tokniwan katlej iaxkawan in Dios para yejwan ma kiyektlalikan yon tlamantle.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ¿Amo ankimatij nik namejwan katlej anteaxkawan de Dios ankinmixkomakaskej (ankintzonmanaskej) in tlaltikpaktlakaj? Iwan tla amejwan ankinmixkomakaskej in tlaltikpaktlakaj, ¿kenik amo anwelij ankiyektlaliaj yin tlamantle tzikitzin?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 ¿Amo ankimatij nik asta yejwan in angelestin tejwan tikinmixkomakaskej? Tonses, ¿tlanik amo ma weli ma tikinyektlalikan in tokniwan nijkuak mokualaniaj ika itlaj tlamantle ixko yin tlaltikpak?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ijkón kiné, tla amejwan ankipiaj itlaj tlamantle para ankiyektlaliskej, ¿tlanik anyawij inawak se jues katlej mach kineltoka Dios?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Namechilwia ijkón para xipinawakan. ¿Amo ompa kaj nion se tokni katlej ma kipia kuale tlayejyekole para ma weli ma kiyektlali yon tlamantle?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Mach kuale mota tla ankiwikaskej se amokni tlaneltokak inawak se jues katlej mach kineltoka Dios.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Mota sa tekitl tepinatij tla namejwan anyawij innawak tekiwajkej para ankitilwiskej se amokni tlaneltokak. Okachi kuale xikxikokan namokni katlej amechtoktia tlan amo kuale. Okachi kuale xikxikokan nijkuak amechtlachtekiaj.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Pero namejwan yej ankintoktiaj tlan amo kuale iwan ankintlachtekiaj maski amokniwan tlaneltokakej.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Amo ximokajkayawakan. ¿Amo ankimatij nik in tlakaj katlej kichiwaj tlan amo kuale, mach welis kalakiskej kan Dios tlanawatia? Noijki mach kalakiskej katlej momekatiaj maski tlanamiktiltin o noso amo tlanamiktiltin, katlej kinweyikixtiaj in santojtin, tlakajtin katlej mosiwakuepaj iwan tlakajtin katlej kochij inwan yonmej katlej mosiwakuepaj,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 katlej tlachtekij, katlej kinekij kipiaskej nochi tlan kitaj, katlej iwitkej, katlej tlawikaltijkej, iwan katlej kimoaxkatiaj itlaj tlamantle ika tlakajkayawalistle. Nochtin yonmej mach kalakiskej kan Dios tlanawatia.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Sekimej de amejwan achtoj anyekaj ken yonmej tlajtlakolejkej. Pero axan Dios yoamechchipaj de amotlajtlakol iwan yoamechseladojkixtij para xichipawkanemikan inawak, iwan Dios amechita mach ok itlaj tlajtlakole ankipiaj. Dios ijkón okichij ika ipoder de yen itokatzin in toSeñor Jesucristo, iwan ika ipoder de yen iEspíritu in toTajtzin Dios.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Nochi san tlan nej niknekis welis nikchiwas. Pero mach nochi welis nechpalewis. Maski welis nikchiwas nochi san tlan nej niknekis, mach nikmokawilis itlaj tlajtlakole ma nechnawati.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Nochi tlakuale omochij para totlalax iwan totlalax omochij para kikuas in tlakuale, pero satepan Dios kipojpolos nochi yon ome tlamantle. Iwan totlalnakayo mach omochij para ika ma timomekatikan. Sino in totlalnakayo omochij para ma kichiwa tlan Dios kineki, iwan ika ipoder in Dios in totlalnakayo kipia nemilistle.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Iwan ijkón ken Dios okiyolitij in toSeñor Jesucristo, noijki in tejwan techyolitis ika ipoder.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 ¿Amo ankimatij nik namotlalnakayo tlakitzkijtok itech itlalnakayo in Cristo? Tonses, ¿kox kuale tla nimotemaktis (nimotemaktilis) inawak se siwatl katlej momekatia ika notlalnakayo katlej tlakitzkijtok itech itlalnakayo in Cristo? Pues amo.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Amo ankimatij namejwan nik se tlakatl nijkuak motemaktia inawak se siwatl katlej momekatij, mochiwaj sa se tlalnakatl? Porke in tiotlajkuilole kijta: “De omen mochiwa sa se tlalnakatl.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Pero nijkuak se tlakatl motemaktia inawak toSeñor, mochiwa sa se espíritu.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Por yonik, xikkawakan se lado de anmomekatiskej. Tla akaj kichiwa itlaj oksé tlamantle tlajtlakole, mach kijtlakoa itlalnakayo, pero akin momekatia kijtosneki inewian kitoktia ma tlajtlako itlalnakayo.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Amo ankimatij namejwan nik namotlalnakayo mochijtok yen itiopan in Espíritu Santo? Dios oamechmakak iEspíritu Santo iwan chanti amotech. Por yonik kiné, namotlalnakayo mach amoaxka.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Porke Dios sa tekitl patíoj nik oamechkoj. Por yonik moneki xikweyikixtikan in Dios ika namotlalnakayo iwan ika namoanima, porke namejwan anteaxkawan de Dios.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.