1 Coríntios 3

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nokniwan, nijkuak onieka amowan, mach onamechtlapowij ken nijkuak nikintlapowia in tokniwan katlej yochijchikawakej itech intlaneltokalis. Sino nej onamechtlapowij ken nekatej katlej kichiwaj san tlan yejwan kinekij, kej yeskia ok ankonemej inawak Cristo.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Onamechmachtij ika tlajtole katlej mach owij para se kimomakas kuenta, ijkón ken se konetl katlej ok kichichitiaj porke mach ya weli tlakua, porke namejwan mach ya anweliaj ankimomakayaj kuenta de yen tlamachtile katlej okachi owij, iwan asta axan mach ya weli ankimomakaj kuenta.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Porke ok ankichiwaj tlan kineki namotlalnakayo. Ankipiaj nexikolistle se iwan oksé, anmokualanijtinemij iwan amo ankipiaj san se tlalnamikilistle. Ankichiwaj san tlan kineki namotlalnakayo. Ankichiwaj ken tlakaj katlej mach kixmatij Dios.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Porke nijkuak se de amejwan kijta: “Nej nipowi iwan Pablo”, iwan oksé kijta: “Nej nipowi iwan Apolos”, ijkón namejwan ankiteititiaj nik ankichiwaj san tlan kineki namotlalnakayo ken tlakaj katlej mach kixmatij Dios.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 ¿Tlan nopatij nej niPablo iwan tlan ipatij in Apolos? Mach itlaj. Tejwan san titekipanojkej de Dios, iwan por yen tejwan namejwan ankineltokakej in toSeñor Jesucristo. Kada se de tejwan san otikchijkej in tekitl katlej in toSeñor otechmakak ma tikchiwakan.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Itlajtol in Dios katlej onamechmatiltij yon kej yeskia se semiya katlej nej oniktookak iwan Apolos okajwilij. Pero yen Dios katlej okichij ma moskalti.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Ijkón kiné, akin okitookak in semiya iwan akin okajwilij, mach yejwan yonmej katlej okachi moneki itech yin tekitl, katlej okachi moneki yen Dios katlej kichiwa ma moskalti in tlatoktle.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 In tlakatl katlej kitooka in semiya iwan tlakatl katlej kajwilia, Dios kinmita san se parejo. Maski Dios techtlaxtlawis kada se de tejwan según in tekitl tlan tikchiwaj.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Porke in Apolos iwan nej san sekan titekipanoaj inawak Dios. Iwan amejwan ankatej kej yeskia itlatok in Dios katlej tejwan tiktekipanoaj pero mach de tejwan totlatok.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Dios ika iteiknotlamachilis onechtlalij nimoesoj kej yeskia nikalchij. Nej oniktlalij in cimiento katlej ipan moketos in kale, iwan oksekimej kiskaltiaj in kale ipan yon cimiento. Pero kada se ma kipia kuidado kenik kiskaltia in kale.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 In cimiento katlej ya kajki yen Jesucristo, iwan mach akaj welis kichiwas oksé cimiento.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Se kalchij welis kiskaltis in kale ipan yon cimiento ika oro, ika plata, ika temej kualtzitzintin, ika kuawitl, ika akatl o noso ika sakatl.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Pero in tekitl de kada se tlakatl motas itech nekáj tonale de tlaixkomakalistle (tlatzonmanalos). Porke itech yon tonale motas tla kuale o noso amo kuale in tekitl katlej otikchijkej. Itech yon tonale yetos se tlitl katlej kiyejyekos in tekitl de kada se tlakatl, in tekitl katlej mach kuale tlatlas iwan katlej kuale mach tlatlas.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Tla akaj amo tlatlas itekiw katlej okichij, Dios kimakas itlaxtlawil.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Pero tla akaj tlatlas itekiw katlej okichij, kipolos itlaxtlawil, pero Dios kimakixtis ken nijkuak se tlakatl kimakixtiaj de ijtik ikal nijkuak tlatlatok.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 ¿Amo ankimatij nik yen namejwan ankatej kej itiopan in Dios, iwan nik iEspíritu in toTajtzin Dios chanti ipan namoyolo?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Tla akaj tlakatl kijtlakoa itiopan in Dios, Dios kitlajyowiltis in yon tlakatl. Porke itiopan in Dios chipawaktzin, iwan yon tiopan kijtosneki yen namejwan.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Amakaj ma mokajkayawa iselti iwan ma kijto wel kimati. Tla akaj kiyejyekoa kipia miek ixtlamachilistle ixko yin tlaltikpak, ma mochiwa kej yeskia mach itlaj kimati, para ijkón melawak kipias ixtlamachilistle de Dios.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Porke in ixtlamachilistle katlej kipiaj in tlakaj ixko yin tlaltikpak, para Dios yon kej yeskia se tontojyotl. Porke itech tiotlajkuilole kijta: “Katlej momachiliaj wel kimatij, Dios kinmixtzajtzakua ika inmixtlamachilis.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 In tiotlajkuilole noijki kijta: “Dios kimati kenamij kiyejyekoaj in tlakaj katlej momachiliaj wel ixtlamatkej, iwan kimati nik mach itlaj ipatij yon inmixtlamachilis.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Por yonik, nijkuak ankipiaskej se namotlamachtij, amo ika ximoweyinekikan. Dios oamechinmakak nochtin in tlamachtijkej iwan oamechmakak nochi tlamantle para amechpalewis.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Nej niPablo, in Apolos, in Pedro, in tlaltikpak, in nemilistle, in mikilistle, tlan axan onkaj iwan tlan satepan yetos, Dios okichij nochi ma yeto amoaxka para amechpalewiskej.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Iwan namejwan ya ankatej anteaxkawan de Cristo, iwan Cristo iaxka in Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.