1 Coríntios 1
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs VC
1 Nej niPablo, Dios okimonekiltij onechtlalij ma nieto nitlatitlanile de Jesucristo. Nej iwan tokni Sóstenes
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 tamechtlajkuililiaj namejwan antokniwan antiopantlaneltokakej de Dios, katlej anchantij itech weyikan de Corinto. Dios yoamechyolchipaj para xiekan iaxkawan iwan xisetitokan san se iwan Cristo Jesús. Dios oamechnotzke para xiekan iaxkawan inwan nochtin katlej ik nian nepa kiyektenewaj itoka in toSeñor Jesucristo, katlej yejwan inSeñor iwan tejwan noijki toSeñor.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 ToPapan Dios iwan toSeñor Jesucristo ma amechmakakan inteiknotlamachilis iwan inyolosewilis.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Nochipa nimotlasojkamati inawak Dios por amejwan, por yen iteiknotlamachilis in toTajtzin Dios katlej oamechmakak itech Cristo Jesús.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Iwan por ansetitokej san se iwan Cristo Jesús, Dios oamechrikojtilij ipan namoyolo de miek tlamantle, de nochi tlan ankijtaj iwan de nochi tlan ankimatij.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Ijkón kiné, nochi in tlajtole tlan nej onamechilwij de Cristo de kenik in Yej kineki amechyolpatlas, omochiwako melawak itech namonemilis.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Porke mach itlaj amechpoloa nion se poder katlej Dios kitemaka para welis ankitekipanoskej itech yin tonale iwan asta ijkuak witz in toSeñor Jesucristo.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Yej amechyolojchikawas para ximoyekketokan itech namotlaneltokalis asta itech nekáj sa iyakatlanka tonale, para amakaj ma amechistlakawi de itlaj nijkuak walmokuepas in toSeñor Jesucristo.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios nochipa kichiwa tlan kijta, iwan Yej oamechnotzke para xisetitokan san se iwan Jesucristo, katlej Dios iKone, iwan katlej yen toSeñor.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nokniwan, namechtlatlawtia ika itoka in toSeñor Jesucristo, xikpiakan san se namotlayejyekol iwan amo ximoxexelokan. Sino kuale ximoyekwikakan, ika san se amotlayejyekol iwan san se amoyolo.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Nokniwan, namechilwia yin tlamantle porke ifamilia in Cloé onechilwijkej nik anmokualaniaj.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Iwan kada se de amejwan ankijtaj: “Nej nipowi iwan Pablo”, oksekimej kijtaj: “Nej nipowi iwan Apolos”, oksekimej kijtaj: “Nej nipowi iwan Pedro”, iwan oksekimej kijta: “Nej nipowi iwan Cristo.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Melajka mach ompa tlan ankijtaj. Cristo mach tlatlajkoxelitok. ¿Kox yen Pablo okimajmasoltijkej itech krus por amejwan? ¿O noso namejwan anmokuateekijkej ika itoka in Pablo?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Niktlasojkamachilia in toTajtzin Dios porke mach akaj de amejwan onikkuateekij sino san yen Crispo iwan Gayo.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Iwan mach akaj welis kijtos omokuateekij ika notoka.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Noijki onikkuateekij ifamilia in Estéfanas, pero mach nikelnamiki kox ok akaj oksé onikkuateekij.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Porke Cristo mach onechtitlanke para ma nitlakuateeki, sino onechtitlanke para ma niktematilti itlajtol katlej temakixtia. Iwan amo onechtitlanke para ma nitetlapowi ika kuajkuale tlajtole. Sino nej nikneki namejwan ximoyolkuepakan por omikke in Cristo itech krus por amejwan, para ijkón imikilis in Cristo amo ma yeto san tekitl.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 In kuale tlajtole techilwia kenik omikke in Cristo itech krus por tejwan para techmakixtis. Iwan nekatej tlakaj katlej yawij kan teixpolojkan, para yejwan kitaj kej yeskia se tontojyotl. Pero para tejwan katlej tiawij kan tlatemakixtijkan, yon kuale tlajtole kipia poder de Dios.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Por yonik kijta in tiotlajkuilole:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Axan kiné, mach itlaj ipatij inmixtlamachilis in tlaltikpaktlakaj. Mach itlaj ipatij intlamachtil in tlamachtijkej de itlanawatil in Moisés. Mach itlaj ipatij tlan kimatij in tlakaj katlej momachiliaj wel kimatij miek tlamantle ixko yin tlaltikpak. Porke Dios techititia ke inmixtlamachilis in tlaltikpaktlakaj yon kej yeskia se tontojyotl.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Dios katlej kipia weyi ixtlamachilistle, mach okinkawilij in tlaltikpaktlakaj ma kixmatikan ika inmixtlamachilis. Sino Dios okipaktij kinmakixtis in tlakaj katlej kineltokaj por medio de yen itlajtol in Dios katlej se kitematiltia, maski sekimej kijtaj yon se tontojyotl.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 In judiojtin kinekij kitaskej milagrostin para tlaneltokaskej, iwan katlej mach judiojtin kitemoaj ixtlamachilistle itech itlanawatil in Dios para welis kineltokaskej.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Pero tejwan titetlapowiaj de Cristo katlej omikke itech krus por tejwan. In judiojtin nijkuak ijkón kikakij kinkualania, iwan katlej mach judiojtin kitaj kej se tontojyotl.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Pero para katlej Dios okinnotzke, judiojtin o noso amo judiojtin, Cristo kipia poder iwan kipia ixtlamachilistle de Dios.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Maski in tlaltikpaktlakaj kitaj imikilis in Cristo kej se tontojyotl, yon okachi kipia iixtlamachilis iwan amo ken inmixtlamachilis in tlaltikpaktlakaj. Iwan maski in tlaltikpaktlakaj kitaj kej yeskia in Dios mach kipia chikawalistle, ichikawalis okachi chikawak ke inchikawalis in tlaltikpaktlakaj.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Nokniwan, xikelnamikikan kenik anyekaj nijkuak Dios oamechnotzke para xiekan iaxkawan. Mach miekej de amejwan anyekaj anmixtlamatkej ixko yin tlaltikpak. Mach miekej de amejwan ankipiayaj tekiwajkayotl, iwan nion mach anyekaj de familia katlej okachi wejweyikistokej (wejweyititokej).
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Maski in tlaltikpaktlakaj amechitaj kej yeskia mach ajsitok namotlalnamikilis, Dios oamechpejpenke namejwan para ankinpinatiskej katlej momachilia wel ixtlamatkej. Iwan maski in tlaltikpaktlakaj techitaj mach tikpiaj chikawalistle, Dios otechpejpenke para tikinpinatiskej katlej momachiliaj kipiaj miek chikawalistle.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Dios okinpejpenke in tlakaj katlej ixko yin tlaltikpak mach wejweyikistokej (wejweyititokej) iwan katlej mach kinnekij, iwan noijki katlej in tlaltikpaktlakaj kinmitaj kej yeskia mach itlaj inpatij. Nochtin yonmej Dios okinpejpenke para kinpolilis inpatij nochi tlan in tlaltikpaktlakaj kiyejyekoaj itlaj tlamantle sa tekitl importante para yejwan.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Para ijkón amakaj welis moweyinekis ixpan Dios.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Dios inewian okichij xiekan san se iwan Cristo Jesús. Iwan itech Cristo tikpiaj ixtlamachilistle, mach ok tikpiaj tlajtlakole inawak Dios, techyolchipawa de tlan amo kuale para ma tiktekipanokan, iwan techmakixtia de itech tlajtlakole.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Por yonik, ken kijta in tiotlajkuilole: “Tla akaj kineki moweyinekis, ma moweyineki por tlan toSeñor kichiwa.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.