Tiago 4

Northern Oaxaca Nahuatl NT (NHY_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿De kanin witz nijkuak anmokualaniaj iwan ankimomagaj (onkimomakaj) entre namejwan? Yon witz de yen mach kuale amotlaelewilis porke ankinekij ankipiaskej nochi tlan ankitaj, iwan namotlalnakayo kineki kipias tlan Dios mach kipaktia.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Namejwan ankinekij itlaj, iwan komo mach anwelij ankipiaj, antemiktiaj. Anmoxikoaj de itlaj, iwan komo mach anwelij ankipiaj, ankualanij iwan antemagaj (ontemakaj). Mach ankipiaj tlan ankinekij, porke mach ankitlajtlaniliaj in Dios.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Iwan tla ankitlajtlaniliaj, mach amechmaka porke ankitlajtlanij ika amoelewilis mach kuale. Porke ankinekij san para ika anmopaktiskej.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 ¡Melawak mach ankitlakitaj in Dios! Porke tla ankinekij ankichiwaskej ken kichiwaj in tlaltikpaktlakaj katlej mach kixmatij Dios, kijtosneki anmokuepaj kej ikontraswan Dios. Porke akin kineki kipias iyolo ken kipiaj in tlaltikpaktlakaj, kijtosneki mokuepa kej ikontra in Dios.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Por yonik in tiotlajkuilole kijta: “In Espíritu Santo katlej Dios otechmakak ipan toyolo, Yej techtlasojtla iwan mach kineki akaj oksé ma tiktlasojtlakan, sino san Yej.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Pero Dios ika iteiknotlamachilis techpalewia para ma tikchiwakan tlan kuale tlan Yej kineki. Por yonik in tiotlajkuilole kijta: “Dios mach kinneki katlej moweyinekij, pero ika iteiknotlamachilis kinpalewia katlej moiknomatij inawak.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Por yonik kiné, ximotemaktikan (ximotemaktilikan) inawak Dios. Ximochikawakan para amo ankichiwaskej tlan kineki in diablo, iwan ijkón yej cholos de amonawak.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ximijkuanikan inawak Dios, iwan Yej mijkuanis amonawak. Namejwan katlej antlajtlakolejkej, ximochipawakan de yen tlajtlakole katlej ankichiwaj. Iwan namejwan katlej ankinekij ankitlasojtlaskej Dios iwan noijki ankinekij ankitlasojtlaskej tlan onkaj ixko yin tlaltikpak, ximoyolchipawakan.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Sa tekitl ximoyolkokokan iwan xichokakan. Namowetzkalis ma mokuepa chokilistle, iwan namopakilis ma mokuepa neyolkokole.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Ximoiknomatikan inawak Dios, iwan Yej amechweyijkatlalis.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Nokniwan, amo xikijtokan itlaj tlan amo kuale de se iwan oksé. Akin tlapoa mach kuale de se tokni o noso kitlajtlakolmamaltia, kijtosneki mach kitlakita itlanawatil in Dios katlej technawatia ma timotlasojtlakan tinochtin. Akin ijkón kichiwa kijtosneki mach kiwelita in tlanawatile. Mach ok kichiwa tlan kijta in tlanawatile porke ya mochiwa kej jues para kijtos kox kuale o noso amo kuale itlanawatil in Dios.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Pero onkaj san se katlej techmaka itlanawatil, yen toTajtzin Dios katlej Jues. Iwan Yej noijki welis techmakixtis o noso techixpolos ijtik tliko. Pero, ¿akin tej para tikijtos kox kuale o noso amo kuale tlan se kichiwa?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Axan, xikkakikan, namejwan katlej ijkín ankijtaj: “Axan o noso mostla tiaskej itech nekáj weyikan o noso itech nekáj oksé weyikan, iwan ompa titlanamakaskej se xiwitl iwan tiktlaniskej tomin.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Iwan nion mach ankimatij tlan tlapanos in mostla. ¿Kox ankimatij nik ok anyolitoskej? Porke namonemilis yon kej yeskia ken mixtle katlej walmonextia iwan noijki san niman walpojpoliwi.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Okachi kuale ijkín xikijtokan: “Tla in toSeñor kimonekiltis ok techmakatos tonemilis, tonses tikchiwaskej yin tlamantle o noso tikchiwaskej nekáj oksé tlamantle.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Pero namejwan mach ijkón ankijtaj, sino yej anmoweyinekij, iwan anmomachiliaj kuale tlan ankichiwaj. Nochi yon namoweyinekilis mach kuale.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Iwan tla se tlakatl kimati tlan kuale katlej moneki kichiwas iwan amo kichiwa, tonses in yon tlakatl kichiwa tlajtlakole.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.