Tiago 3
Northern Oaxaca Nahuatl NT (NHY_TBL) vs BKJ
1 Nokniwan, amo san akin ma kineki yetos tlamachtij de itlajtol in Dios. Porke Dios okachi techtlajyowiltis tejwan katlej titlamachtiaj, tla amo titlamachtiaj kuale.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Kemanti tinochtin tikchiwaj tlan amo kuale. Pero tla akaj amo keman kijta itlaj tlan amo kuale, kijtosneki yon tlakatl sa tekitl kuale, iwan kualti kinawatia nochi itlalnakayo.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Nijkuak tikinkamateposotiaj in kabayojtin para ma techtlakitakan, tejwan tikinwikaj san kan tejwan tiknekij.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Xikinmitakan noijki in barkojtin. Maski sa tekitl wejweyin iwan maski sa tekitl chikawak in ejekatl katlej kintopewa, in chofertin de yonmej barkojtin welij kinwikaj ika se tlamantle tzikitzin kej bolante, iwan welij kinwikaj san kan yejwan kinekij.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Ijkón noijki in tonenepil. Maski tzikitzin katlej tikpixtokej itech totlalnakayo, nijkuak tlajtoa weli kinkojkokoa miekej. Ken se tlitzintle weli kichichinoa se weyi kuawyoj.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Iwan tonenepil yon kej se tlitl katlej tlaxotlaltia. Kajki itech totlalnakayo iwan kijta nochi tlan amo kuale tlan onkaj ixko yin tlaltikpak. Techijtlakoa nochi ika tlan kijta in tonenepil. Kej yeskia kixotlaltia nochi in tonemilis iwan mach weli se kisewia, kej yeskia kixotlaltia ika tlitl de tlajtlakole katlej walajtok de tliko.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 In tlakatl weli kinmansojtilia nochi tlamantle de yolkamej, totomej, koamej, iwan yolkamej katlej katej ijtik atl, iwan asta weli kintoktia ma kichiwakan tlan yej kineki.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Pero in tlakatl mach weli kimansojtilia inenepil. In nenepile sa tekitl mach kuale iwan amo keman mosewia de tlajtoa, iwan teijtlakoj kej yeskia veneno katlej temiktij.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ika tonenepil tikweyikixtiaj in toPapan Dios, iwan noijki ika tikinwikaltiaj in tlakaj katlej Dios okinchij ken Yej.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 De itech se kamaktle kisa tlan kuale iwan tlan amo kuale de tlan se kijta. Nokniwan, amo ijkón ma yeto.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 ¿Kox weli kisa de itech se ameyale atl tzopelik iwan atl chichik?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Nokniwan, ¿kox weli kitlakilia tempixkistle se igoskuawitl, o noso kox weli kitlakilia igos se uvaskuawitl? ¡Pues amo! Nimpor mach welis kisas atl tzopelik iwan atl puyek de itech se ameyale.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Tla entre namejwan onkaj se katlej momachilia kipia ixtlamachilistle iwan sa tekitl kimati, ma kiteititi kiné itech inemilis nik kichijtok tlan kuale, iwan amo ma moweyineki por tlan kichiwa. Ijkón kemaj kiteititis nik kipia ixtlamachilistle.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Pero tla namejwan ankipiaj nexikolistle iwan anmoweyinekij, tonses amo ximoweyinekikan ika namoixtlamachilis. Porke tla ijkón ankichiwaj, kijtosneki antlakajkayawaj itech tlan melawak.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Porke yon ixtlamachilistle mach witz de Dios, sino yon ixtlamachilistle kisa de ixko yin tlaltikpak, kisa san de yen tlakaj iwan de yen diablo.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Porke kan onkaj nexikolistle iwan motlawelitaj se iwan oksé, tonses mach akaj moyekwika iwan onkaj nochi tlamantle katlej mach kuale.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Pero akin kipia ixtlamachilistle katlej witz de Dios, nemi ika inemilis chipawak. Mach tenonotzke, kimati tetlasojtla, kuale tlakatl, teiknomatke iwan kitechiwilia tlan kuale. Amo san mawiltia, iwan nion amo teixkajkayaj.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Iwan tlakaj katlej kitookaj yolosewilistle, yonmej kipixkaskej chipawkanemilistle.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.