Romanos 6

Northern Oaxaca Nahuatl NT (NHY_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Tlan welis tikijtoskej kiné? ¿Kox moneki okachi ma titlajtlakokan para Dios okachi ma kipia weyi iteiknotlamachilis towan?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 ¡Pues amo! In tlajtlakole mach ok weli technawatia porke in tlajtlakole ya techita kej yotimikkej. Iwan tla tejwan yotimikkej, tonses ¿kenik ok welis titlajtlakojtoskej okachi?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ¿Amo ankimatij nik tinochtin katlej timokuateekiaj timochiwaj sa se iwan Cristo Jesús, iwan noijki timochiwaj sa se itech imikilis?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Nijkuak tejwan otimokuateekijkej, yon kej yeskia otimikkej iwan otechtlaltokakej iwan Cristo. Iwan ijkón ken Cristo omoyolkuik satepan de omikke ika weyi ipoder in toPapan Dios, tejwan noijki otechyolitij para ma tikpiakan yankuik nemilistle inawak.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Porke tla tejwan timochiwaj sa se iwan Cristo nijkuak omikke, tonses axan tejwan noijki Iwan timochiwaj sa se itech yankuik nemilistle ken Yej kipia porke Yej omoyolkuik.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Tikmatij nik in tonemilis katlej achtoj otikpiayaj okimajmasoltijkej itech krus iwan Cristo, iwan ijkón totlalnakayo katlej tlajtlakolej opojpoliwik. Para ijkón in tlajtlakole ayakmo ma technawati ma tikchiwakan tlan amo kuale.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Porke akin yomikke, kijtosneki ayakmo kajki ilpitok itech tlajtlakole.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Tla tejwan yotimikkej iwan Cristo, noijki tikneltokaj nik tiyolitoskej iwan Yej.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Porke tikmatij nik in Cristo omoyolkuik satepan de omikke iwan mach ok keman welis mikis porke in mikilistle mach welis itlaj kitoktis.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Cristo omikke para okitlanke in tlajtlakole para iktlanke (ik tlami). Pero satepan Yej omoyolkuik, iwan axan Yej yolitok para kichiwas tlan Dios kineki.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Ijkón noijki namejwan, xikmatikan nik in tlajtlakole mach ok welis amechnawatis porke in tlajtlakole amechita kej ya anmikkej. Pero noijki xikmatikan nik namejwan ya ankipiaj nemilistle iwan Cristo Jesús in toSeñor para ankichiwaskej tlan Dios kineki.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Por yonik, amo ximotekawilikan ma amechnawati in tlajtlakole ipan namotlalnakayo katlej mikis. Ayakmo ma amechtokti xikchiwakan tlan amo kuale katlej kineki kichiwas namotlalnakayo.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Amo xiktemaktikan (xiktemaktilikan) namotlalnakayo ipan tlajtlakole para ankichiwaskej tlan amo kuale. Sino ximotemaktikan inawak Dios kej yeskia ya anmikkaj iwan axan ya anmoyolkuikej oksemi. Xiktemaktikan namotlalnakayo inawak Dios para welis ankichiwaskej tlan kuale.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 In tlajtlakole mach ok welis amechnawatis xikchiwakan tlan amo kuale, porke mach ok technawatia itlanawatil in Moisés, sino axan tejwan ya timokitzkiaj itech iteiknotlamachilis in Dios.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 ¿Kenamij kiné? ¿Titlajtlakoskej okachi porke mach ok tikatej itech itlanawatil in Moisés sino ya tikatej itech iteiknotlamachilis in Dios? ¡Pues amo!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Namejwan kuale ankimatij tla anmotemaktiskej (onmotemaktiliskej) kej antlanamaktin inawak se amoteko para ankichiwaskej tlan amechnawatis, tonses namejwan anyeskej kej antlanamaktin de yon amoteko iwan ankichiwaskej nochi tlan amechnawatis. Tla namejwan ankichiwaj tlan amechnawatia in tlajtlakole, tonses yen mochiwaj kej amoteko katlej amechwalkuilia mikilistle. Pero tla namejwan ankichiwaj tlan Dios amechnawatia, tonses Yej mochiwa kej amoteko para ankichiwaskej tlan kuale.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Maski namejwan achtoj anmotemaktijkaj (onmotemaktilijkaj) kej antlanamaktin para ankichiwayaj tlan oamechnawatiaya in tlajtlakole, axan tiktlasojkamachiliaj in toTajtzin Dios porke namejwan ankineltokakej ika nochi amoyolo in tiotlamachtile katlej oamechmachtijkej.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Dios oamechtotonke de itech tlajtlakole katlej oyeka amoteko, iwan axan namejwan anmochijkej kej antlanamaktin para nochipa welis ankichiwaskej tlan kuale.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Namejwan namechtlapowia ijkín, ika yin ejemplo de se tlakatl katlej kajki kej tlanamaktle, para okachi kuale xikmomakakan kuenta. Achtoj namejwan anyekaj kej antlanamaktin porke ankitemaktijkej (onkitemaktilijkej) namotlalnakayo para ankichiwayaj miek tlamantle mach kuale iwan biero. Iwan yon oamechtoktiaya okachi xitlajtlakokan, pero axan namejwan xiktemakakan namotlalnakayo para ma kichiwa tlan kuale iwan para xichipawkanemikan inawak Dios.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Nijkuak amejwan ok oamechnawatiaya in tlajtlakole kej antlanamaktin, namejwan mach anmotekipachoayaj para ankichiwaskej tlan kuale.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Iwan ¿tlan ankitlankej por ankichijkej tlan achtoj ankichiwayaj iwan katlej axan ika anpinawaj? Porke nochi yon tlamantle kiwalkui mikilistle.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Pero axan, mach ok ankatej kej antlanamaktin para ankitekipanoskej in tlajtlakole, sino namejwan axan ankatej kej antlanamaktin para ankitekipanoskej in toTajtzin Dios. Iwan yon kemaj amechpalewis para welis anchipawkanemiskej, iwan satepan ankipiaskej in yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Porke in tlajtlakole tetlaxtlawia ika mikilistle, pero Dios techmaka se tlatliokolile nijkuak tikneltokaj in toSeñor Jesucristo, iwan yon tlatliokolile yen yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.