Romanos 16
Northern Oaxaca Nahuatl NT (NHY_TBL) vs NTLH
1 Nikneki xikixmatikan in tokni siwatl katlej itoka Febe. Yej tekipanoa itech tiopan katlej kajki itech weyikan de Cencrea.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Nikneki kuale xikresibirokan ika itlasojtlalis in toSeñor ijkón ken moneki tikinresibiroskej in tokniwan tlaneltokakej. Xikpalewikan ika nochi tlan kinekis, porke yej miekej yokinpalewij iwan asta nej noijki yonechpalewij.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Xikonintlajpalokan Priscila iwan Aquila katlej nowan tekipanoaj itech itekiw in Cristo Jesús.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Yejwan okimakixtijkej nonemilis maski yoyekaj itenko mikilistle por nej. Iwan axan mach san yen nej nikintlasojkamachilia, sino noijki kintlasojkamachiliaj nochtin in tiopantlaneltokakej katlej mach judiojtin.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Xikonintlajpalokan noijki in tiopantlaneltokakej katlej mololoaj ichan Priscila iwan Aquila. Xikontlajpalokan notetlasojkaikni Epeneto, katlej achtoj okineltokak in Cristo itech estado de Acaya.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Xikontlajpalokan in María, katlej chikawak tekipanoa por amejwan.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Xikonintlajpalokan noparienteswan Andrónico iwan Junias, katlej nowan otzaktokaj telpiloyan. Nochtin katlej itlatitlanilwan Dios sa tekitl kintlakitaj. Iwan noijki yejwan achtoj okineltokakej in Cristo, okachi achtoj ke nej.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Xikontlajpalokan in Amplias, katlej notetlasojkaikni inawak toSeñor.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Xikontlajpalokan in Urbano, katlej towan tekipanoa itech itekiw in Cristo Jesús. Iwan noijki xikontlajpalokan notetlasojkaikni Estaquis.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Xikontlajpalokan in Apeles, katlej techititia nik melawak tlaneltoka inawak Cristo maski panoa miek tlajyowilistle. Xikonintlajpalokan noijki ifamilia in Aristóbulo.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Xikontlajpalokan nopariente Herodión, iwan noijki xikonintlajpalokan ifamilia in Narciso katlej tlaneltokaj inawak toSeñor.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Xikonintlajpalokan in Trifena iwan Trifosa katlej tekipanoaj itech itekiw in toSeñor. Xikontlajpalokan in totetlasojkaikni Pérsida, katlej sa tekitl tekipanojtiwitz itech itekiw in toSeñor.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Xikontlajpalokan in Rufo, katlej Dios okipejpenke para kichiwas se weyi tekitl. Iwan noijki xikontlajpalokan imaman in Rufo katlej kajki kej yeskia nej nomaman noijki.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Xikonintlajpalokan in Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes iwan noijki xikonintlajpalokan in tokniwan katlej inwan katej.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Xikonintlajpalokan noijki in Filólogo iwan Julia, noijki in Nereo iwan ikni siwatl Olimpas, iwan noijki xikonintlajpalokan nochtin tokniwan tlaneltokakej katlej inwan katej.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Ximotlajpalokan ika tlasojtlalistle se iwan oksé ken Dios kineki. Amechontlajpaloaj nochtin in tiopantlaneltokakej de Cristo.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Nokniwan, namechtlatlawtia kuale xikinmitakan akinmej kinekij kinxeloskej in tokniwan iwan kinekij kinmijtlakoliskej intlaneltokalis, porke yejwan mach kineltokaj in tlamachtile katlej namejwan ya ankimatij. Amo inwan ximonelokan
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 porke yejwan mach kitekipanoaj in toSeñor Jesucristo, sino yejwan kichiwaj san tlan yejwan kineki. Yejwan tlapoaj ika tlajtole kuakualtzin para ika kinkajkayawaj ipan inyolo in tlakaj katlej mach ya kuale kimomakaj kuenta de itlajtol in Dios.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Nochtin kimatij nik namejwan ankichiwaj tlan Dios kineki, iwan por yonik nej sa tekitl nipaki. Iwan nikneki namejwan xiekan anlistojtin para ankichiwaskej tlan kuale iwan amo para ankichiwaskej tlan amo kuale.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Iwan toTajtzin Dios katlej techmaka yolosewilistle ipan toyolo, mach ok wejkawas para kipojpolilis ipoder in Satanás para ayakmo ma amechkuejso. In toSeñor Jesucristo ma kipia weyi iteiknotlamachilis amowan.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Amechontlajpaloa in Timoteo, katlej nowan tekipanoa. Noijki amechontlajpaloaj noparienteswan Lucio, Jasón iwan Sosípater.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Nej, niTercio, katlej nikijkuilojtok in yin amatlajkuilole, noijki namechontlajpaloa ika itlasojtlalis in toSeñor.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Amechontlajpaloa in Gayo, katlej ichan nikalotitok, iwan katlej kitetlanetijtok ikal para ompa ma mololokan nochtin in tiopantlaneltokakej. Amechontlajpaloa in Erasto, katlej tesorero de itech yin weyikan, iwan noijki amechontlajpaloa in Cuarto.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 In toSeñor Jesucristo ma kipia weyi iteiknotlamachilis amonawak. Ijkón ma yeto.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Axan, ma tikweyikixtikan toTajtzin Dios katlej welis kichiwas para ximoyekketzakan itech namotlaneltokalis. Dios welis amechchikawas itech itlajtol katlej temakixtia de yen Jesucristo katlej nej niktematiltia. Yon kuale tlajtole katlej temakixtia yen katlej ya wejkawitl mach akaj okimatia porke Dios ayamo okinekia ma kimatikan.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Pero axan yotechmatiltij por yen tlan okijkuilojkej in profetajtin. Iwan Dios katlej yolitok nochipa, otlanawatij ma kinmatiltikan nochtin tlaltikpaktlakaj yon kuale tlajtole katlej temakixtia, para ma kineltokakan Dios iwan ma kichiwakan tlan Yej kineki.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 ¡ToTajtzin Dios, katlej san Yej kipia nochi ixtlamachilistle, ma tikweyikixtikan nochipa por tlan Jesucristo kichiwa towan! Ijkón ma yeto.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.