João 16
Northern Oaxaca Nahuatl NT (NHY_TBL) vs NTLH
1 ’Namechilwia yin tlajtole para amo xikpolokan namotlaneltokalis.
1 E Jesus disse ainda:
2 Namejwan amechkixtiskej iktlanke (ik tlami) de itech amotiopan, iwan ajsis tonale tla akaj amechmiktis kiyejyekos ke ika yon kitekipanoa in Dios.
2 Vocês serão expulsos das
3 Ijkón kichiwaskej porke mach kixmatij noPapan iwan nion Nej mach nechixmatij.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Namechilwia nochi yin tlan tlapanos para ke nijkuak ajsis ora, xikelnamikikan tlan Nej yonamechilwij. Itekiw in Espíritu Santo ’Achtoj mach onamechilwij tlan axan namechilwia, porke onieka amowan.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Pero axan Nej niawi inawak noPapan katlej onechwaltitlanke. Iwan nion se de amejwan mach nechtlajtlania kan niawi.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Yej pewa anmoyolkokoaj por yonamechilwij yin tlajtole.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Pero Nej namechilwia tlan melawak, ke okachi kuale para namejwan ma niwia. Porke tla amo nias, in Teyolojchikaj mach witz para yetos amowan. Pero tla nias, Nej nikkualtitlanis.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Nijkuak Yej witz, kinmatiltis in tlaltikpaktlakaj nik nemij itech tlajtlakole iwan nik moneki moyolkuepaskej, iwan kinmatiltis nik welis yeskej yolchipawakej inawak Dios, iwan nik in Dios noijki kinmixkomakas nochtin in tlaltikpaktlakaj.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 In Teyolojchikaj kinmatiltis in tlaltikpaktlakaj nik in yejwan tlajtlakolchijtokej porke mach tlaneltokaj nonawak.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Yej kinmatiltis nik in Nej melawak nikpia nonemilis chipawak inawak noPapan Dios, porke Nej nimokuepas kan kajki noPapan iwan mach ok annechitaskej.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Iwan Yej kinmatiltis in tlaltikpaktlakaj nik in Dios kinmixkomakas (kintzonmanas) nochtin katlej kichiwaj tlan amo kuale, porke in diablo, katlej tlanawatia ixko yin tlaltikpak, yokitlajtlakoltijkej.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 ’Nikpia ok sekin tlajtole katlej nikneki namechilwis, pero axan mach welis ankimomakaskej kuenta.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Iwan nijkuak witz in Espíritu katlej melawak, Yej amechyekanas itech nochi tlan melawak. Porke mach kijtos itlaj san tlan Yej kiyejyekos, sino nochi tlan kikakis yen yon kijtos. Iwan amechmatiltis tlan satepan tlapanos.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Yej kichiwas in tlakaj ma nechweyikixtikan porke amechmachtis miek tlamantle de Nej.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Nochi tlan iaxka noPapan noijki Nej noaxka. Por yonik onikijtoj nik amechmachtis miek tlamantle de Nej.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 ’Mach ok wejkika namejwan mach ok annechitaskej, iwan mach wejkawas oksemi annechitaskej, porke Nej niawi inawak noPapan.
16 E Jesus disse:
17 Ijkuakón sekimej de imomachtijkawan omotlajtlanijkej: ―¿Tlan kijtosneki yon tlan techilwia: “Mach ok wejkika namejwan mach ok annechitaskej, iwan mach wejkawas oksemi annechitaskej”, iwan tlan kijtosneki: “Porke Nej niawi inawak noPapan”?
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ¿Tlan kijtosneki: “Mach ok wejkika”? Mach tikmomakaj kuenta tlan kijta.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Jesús okimomakak kuenta nik okinekiaj kitlajtlanianij, iwan okinmilwij: ―Nej yonamechilwij mach ok wejkika namejwan mach ok annechitaskej, iwan mach wejkawas oksemi annechitaskej. ¿Yen yon tlan namejwan anmotlajtlaniaj?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Ipan melajka namechilwia, namejwan anchokaskej iwan anmoyolkokoskej, iwan in tlaltikpaktlakaj pakiskej. Pero maski namejwan anmoyolkokoskej, namoneyolkokolis mokuepas pakilistle.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Nijkuak se siwatl ya kitlakatilis ikone, kikokoa itlalnakayo, porke yoajsiko iora para kitlakatilis ikone. Pero satepan de ijkuak yotlakatke ikone, mach ok kelnamiki kox okikokoj itlalnakayo, sino ya kipia pakilistle porke otlakatke se konetl ixko yin tlaltikpak.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Ijkón noijki namejwan, axan anmoyolkokoaj. Pero oksemi annechitaskej, iwan anpakiskej, iwan mach akaj welis amechkixtilis namopakilis.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 ’Itech nekáj tonale mach ok itlaj annechtlajtlaniskej. Ipan melajka namechilwia, noPapan amechmakas nochi tlan ankitlajtlaniliskej ika notoka.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Asta axan, namejwan mach itlaj ankitlajtlanij ika notoka. Xiktlajtlanikan iwan ankiresibiroskej, para namopakilis ma momiekili.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Nej namechilwijtok yin tlajtole ika ejemplos. Pero ajsis tonale mach ok namechtlapowis ika ejemplos, sino namechtlapowis ika tlajtole katlej okachi mach owij para ankimomakaskej kuenta de noPapan.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Itech nekáj tonale, namejwan ankitlajtlaniliskej noPapan itlaj tlamantle ika notoka. Nej mach nikijta nik moneki niktlatlawtis noPapan por amejwan,
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 porke noPapan yipa amechtlasojtla. Yej amechtlasojtla porke namejwan annechtlasojtlaj, iwan porke ankineltokaj nik in Nej oniwalaj de Dios.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Oniwalaj de inawak noPapan iwan onajsiko ixko yin tlaltikpak. Iwan axan nikajtewa yin tlaltikpak para nimokuepas oksemi inawak noPapan.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ijkuakón imomachtijkawan okilwijkej: ―Axan ya titlapojtok ika tlajtole katlej okachi mach owij para tikmomakaj kuenta iwan mach ok titechtlapoawia ika ejemplos.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Axan tikmomakaj kuenta nik nochi tlamantle tikmati, iwan mach ok moneki akaj ma mitztlajtlani tlan kijtosneki motlamachtil. Por yonik tikneltokaj nik melawak otiwalaj de Dios.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesús okinnankilij: ―¿Axan kemaj ankineltokaj?
31 E Jesus respondeu:
32 Ya ajsi ora, iwan mach ok wejkawas, nijkuak namejwan anxixiniskej iwan kada se kitzkis iojwi, iwan annechkawaskej noselti. Pero mach nikaj noselti, porke noPapan kajki nowan.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Nochi yin namechilwia para xikpiakan yolosewilistle nonawak. Namejwan antlajyowiskej ixko yin tlaltikpak, pero ximoyolojchikawakan, porke Nej yonitlatlanke itech nochi tlan onkaj ixko yin tlaltikpak.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.