João 15
Northern Oaxaca Nahuatl NT (NHY_TBL) vs NTLH
1 ’Yen Nej katlej melawak niuvaskuawitl iwan noPapan yen kitekipanoa in uvaskuawitl.
1 Jesus disse:
2 Tla se nomayo amo tlaki, kitzonteki. Pero tla kuale tlaki, kichipawas para ma tlaki okachi.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Namejwan ya ankatej anchipawakej por yen tlajtole katlej Nej yonamechilwij.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Xiekan notech, iwan Nej nietos amotech. Se imayo in uvaskuawitl mach welis tlakis san iselti. Moneki tlakitzkijtos itech itlaktzonyo. Ijkón noijki namejwan. Mach welis itlaj ankichiwaskej tla amo anyeskej notech.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 ’Nej nikaj kej niuvaskuawitl, iwan namejwan ankatej kej annomamayowan. Akin tlakitzkijtos notech iwan Nej nitlakitzkijtos itech, kitemakas miek tlakilotl. Porke tla amo anyeskej notech mach welis itlaj ankichiwaskej.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Akin amo yetos notech, kitekiskej iwan kitlamotlaskej kalan kej se imayo in uvaskuawitl katlej mach kuale, iwan wakis. Satepan kololoskej iwan kitlamotlaskej ijtik tlitl para ma tlatla.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 ’Tla namejwan nochipa anyeskej notech, iwan notlajtol yetos amotech, xiktlajtlanikan nochi tlan ankinekiskej, iwan Dios amechmakas.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Moweyikixtia noPapan nijkuak namejwan ankitemakaj miek tlakilotl, iwan ijkón mota noijki nik namejwan annomomachtijkawan.
8 E a natureza
9 Nej namechtlasojtla namejwan ijkón ken noPapan nechtlasojtla. Xiekan ika notlasojtlalis katlej Nej ika namechtlasojtla.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Tla ankichiwaskej tlan Nej namechnawatia, anyeskej itech notlasojtlalis. Ijkón ken Nej noijki nikchiwa tlan nechnawatia noPapan iwan nikaj itech itlasojtlalis.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 ’Nej namechilwia nochi yin tlajtole para xipakikan ken Nej nipaki, iwan namopakilis ma momiekili.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Yen yin tlan namechnawatia xikchiwakan: Ximotlasojtlakan ken Nej namechtlasojtla.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Akin kitemakas inemilis por yen iamigoswan kijtosneki sa tekitl kintlasojtla.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Tla amejwan ankichiwaskej tlan Nej namechnawatia, kijtosneki amejwan annoamigoswan.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Mach ok namechnotzas kej annotekipanojkawan, porke se katlej san tekipanoj mach kimati tlan kichiwa iteko. Nej namechnotzas annoamigoswan, porke yonamechmatiltij nochi tlan noPapan onechilwij.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Mach yen namejwan annechpejpenkej, sino yen Nej onamechpejpenke. Iwan namechmakatok namotekiw para xiwian kan namechtitlani. Nej nikneki namejwan nochipa xiktlakilijtokan miek tlakilotl. Iwan ijkón nochi tlan ankitlajtlaniliskej noPapan ika notoka, Yej amechmakas.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Tlan Nej namechnawatia xikchiwakan yen yin: Ximotlasojtlakan se iwan oksé.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 ’Tla in tlaltikpaktlakaj amechkokoliaj, xikmatikan nik in Nej yonechkokolijkej okachi achtoj ke namejwan.
18 Jesus continuou:
19 Tla namejwan noijki anyenij ken katej in antlaltikpaktlakaj, in tlaltikpaktlakaj amechtlasojtlanij ken yejwan motlasojtlaj. Pero Nej onamechpejpenke namejwan de itech yonmej tlaltikpaktlakaj, iwan por yonik yejwan amechkokoliaj porke mach ok inwan anpowij.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Xikelnamikikan tlan onamechilwij: “Se katlej san tekipanoj mach weli mochiwa okachi weyi ken iteko.” Tla Nej nechtlatlalochtiaj, namewan noijki amechtlatlalochtiskej. Iwan tla Nej onechkakilijkej, namejwan noijki amechkakiliskej.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Namejwan amechtoktiskej nochi yon tlamantle porke annechneltokaj, iwan porke yejwan mach kixmatij akin onechwaltitlanke.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Tla Nej amo niwalani, iwan nion amo nikintlapowiani, tonses mach kipianij tlajtlakole, pero axan mach itlaj kipiaj tlan kimotenwiskej komo para kijtoskej nik mach kipiaj tlajtlakole.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Akin Nej nechkokolia, noijki kikokolia in noPapan.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Tla Nej amo nikchiwani entre yejwan itlaj tlamantle katlej mach semi akaj weli kichiwa, tonses mach kipianij tlajtlakole. Pero miek tlamantle yokitakej yonikchij, iwan maski ijkón, techkokoliaj Nej iwan noPapan.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Ijkón tlapanoa para ma mochiwa in tlajtole katlej kajki ijkuilitok itech tiotlajkuilole katlej yejwan itech mokitzkiaj: “Nechkokoliaj iwan nion mach onkaj tlan ika.”
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 ’Nej namechwaltitlanilis in Teyolojchikaj katlej witz de noPapan. In Teyolojchikaj yen Espíritu katlej melawak, katlej witz de inawak noPapan. Nijkuak Yej witz, amechmatiltis de Nej.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Iwan namejwan noijki ankitematiltiskej de Nej porke namejwan anyekaj nowan desde ijkuak opéj nitlamachtia.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.