Hebreus 6
Northern Oaxaca Nahuatl NT (NHY_TBL) vs VC
1 Por yonik, mach ok ma timomachtikan de tlan yakinika otechmachtijkej de Cristo. Ma timoskaltikan itech totlaneltokalis para tieskej ken Jesucristo. Mach ok moneki oksemi ma techmachtikan ken nijkuak yakinika otitlaneltokakej. Ken nijkuak otechmachtijkej kenik timoyolkuepaskej para mach ok ma tikinchiwakan tlamantin katlej tewikaj itech mikilistle, iwan noijki otechmachtijkej kenik tikneltokaskej in Dios.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Noijki otechmachtijkej kenik timokuateekiskej iwan tlan kijtosneki nijkuak kintlaliaj inmawan inpan tokniwan. Noijki otechmachtijkej kenik moyolkuiskej (moyolitiskej) in mikkamej, iwan kenik in Dios kinmixkomakas (kintzonmanas) in tlakaj iwan kijtos akinmej tlajyowiskej nochipa.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Tla Dios kimonekiltis, timomachtiskej oksekin tlamantle katlej okachi techpalewis ma timoskaltikan itech totlaneltokalis.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Porke in tlakaj katlej Dios yokintlawilij ipan inyolo ika itlajtol, iwan yokiresibirojkej ipoder in Dios para kitekipanoskej, iwan yokipixkej in Espíritu Santo ipan inyolo,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 iwan yokimatkej nik sa tekitl kuale itlajtol in Dios, iwan yokimatkej nik tikpiaskej poder itech nekáj tlaltikpak katlej satepan yetos,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 tla yonmej tlakaj maski okixmatkej nochi yon tlamantle, kikawaj in toTajtzin Dios, tonses mach ok welis se kinyolojchikawas para ma moyolkuepakan. Porke yon kej yeskia oksemi kimajmasoltiaj itech krus iKone in toTajtzin Dios iwan kipijpinatiaj inmixpan tlakaj.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Yonmej tlakaj katej ken tlale katlej sa tekitl kiawilo. Tla yon tlale kitlakilia kuale tlakilotl para yen tlakaj katlej kitekipanoaj, tonses in Dios kitiochiwas in yon tlale.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Pero tla kitlakilia witztle iwan bierojxiwitl, tonses in yon tlale mach itlaj ipatij. Dios kitlajyowiltis iwan satepan kichichinos.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Notetlasojkaikniwan, maski ijkón nikijta de nekatej tlakaj, kuale nikmati nik amejwan ankichiwaskej tlan kuale ijkón ken kichiwaj in tlakaj katlej Dios yokinmakixtij de intlajtlakol.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Dios kimati kinchiwilia nochtin tlan kuale. Mach kelkawas de tlan namejwan ya ankichijkej iwan tlan ankichijtokej para ankinpalewiaj in tokniwan katlej iaxkawan Dios. Iwan ijkón namejwan ankiteititiaj nik melawak ankitlasojtlaj in Cristo.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Pero nikneki kada de se amejwan ijkón xikchijtokan tlan kuale asta ijkuak anmikiskej, iwan ijkón namejwan ankimatiskej nik in Dios amechmakas nochi tlan tikchiaj.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Amo xiekan antlatziwkej, sino xikchiwakan ijkón ken nekatej katlej kiresibiroaj tlan Dios okijtoj techmakas porke yejwan tlaneltokaj iwan kimatij mochiaj.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Nijkuak in Dios okikakitij in Abraham tlanon kimakas, yen Dios inewian ijkón okilwij porke mach onkaj akaj oksé katlej okachi ma weyikisto (ma weyitito) ken Dios komo para kijtos “Dios tlachixtok”, sino yen Dios inewian okitemakak itlajtol porke Yej kichiwa tlan kijta.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Iwan Dios okilwij in Abraham: “Ipan melajka nik nimitztiochiwas miek iwan nimitzinmakas miekej mowejkaixwiwan.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Abraham okimatke omochixke iwan ijkón Dios okimakak tlan okilwij.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Nijkuak in tlakaj kijtaj itlaj tlamantle iwan tla kinekij kijtoskej nik melawak tlan kijtaj, ijkuakón kitenewaj itoka de akaj oksé katlej okachi weyikistok (weyititok) ke yejwan.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ijkón noijki, Dios okinekke kiteititis nik melawak tlan okijtoj iwan nik mach kipatlas itlajtol de tlan okijtoj techmakas. Dios okijtoj tlanon kichiwas iwan ijkón okichij tlan okijtoj.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Dios otechmakak ome tlamantle katlej mach welis mopatlas. Achtoj otechkakitij tlanon techmakas, iwan satepan okijtoj nik kichiwas tlan kijta, porke tikmatij nik in Dios mach tekajkayaj. Iwan ijkón welis timoyolosewiskej tejwan katlej tikneltokaj nik in Dios techmakixtis porke tikmatij nik in Yej kichiwas tlan yotechkakitij.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Iwan tikmatij nik in Dios techmakixtis ijkón ken Yej yokijtoj. Iwan yon kej yeskia tikpiaj in toyolo kuale ilpitok asta ilwikak iwan techwika asta ikuitlapan kortina Kan Tlixpantzin kan kajki toTajtzin Dios.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Jesús yokalakke ompa ilwikak yotlayekanke para otechtlapolij ojtle para tejwan noijki ompa tikalakiskej. Iwan ijkón Jesús omochij weyi tiopixke iktlanke (ik tlami) ijkón ken oyeka weyi tiopixke in Melquisedec.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.