Apocalipse 22
Northern Oaxaca Nahuatl NT (NHY_TBL) vs NVI
1 Satepan in ángel onechititij se weyatl chipawak, katlej kitemaka yankuik nemilistle. Yon atl oyeka chipawak kej teskatl, iwan owalkistoka de kan isiya in toTajtzin Dios iwan de yen Ichkatzin.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Yon atl opanotoka tlatlajko ojtle de yen weyikan. Iwan ojkan lado atlatentle de yen weyatl oyekaj in kuawmej katlej kitemakaj yankuik nemilistle. Yonmej kuawmej tlakij kada metztle, kijtosneki majtlaktle iwan ome buelta se xiwitl, iwan inxiwyo serbiroa para ika mopajtiskej in tlaltikpaktlakaj de nochtin paismej.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Itech yon weyikan mach ok yetos itlaj tlan amo kuale katlej Dios moneki kitlajyowiltis. Isiya in toTajtzin Dios iwan isiya in Ichkatzin yetoskej itech yon weyikan. Ompa itekipanojkawan kitekipanoskej iwan kiweyikixtiskej.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Iwan kitaskej ixko iwan kintlaliliskej ipan inmixkuak itoka in Dios.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Ompa mach ok keman tlatleyuas. Iwan katlej ompa chantiskej mach ok kinekiskej itlaj tlanextle para ika motlawiliskej, nion mach ok monekis ma kintlawili in tonale, porke in toSeñor Dios Yej kintlawilis. Iwan yejwan tlanawatiskej iktlanke (ik tlami).
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Satepan in ángel onechilwij: ―Yin tlajtole melawak iwan kuale para kineltokaskej. Iwan toSeñor Dios katlej kinmatiltia in profetajtin tlan tlapanos, okualtitlanke iángel para kinnextilis itekipanojkawan tlan tlapanos san niman.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Iwan Jesús okijtoj: ―¡San niman niwitz oksemi! Ma paki akin kichiwas tlan kijta in tlamachtile katlej ijkuilitok itech yin libro katlej kitematiltia tlan tlapanos.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Nej niJuan, onikakke iwan onikitak nochi yin tlamantle. Iwan satepan de onikakke iwan onikitak, onimotlankuaketzke ikxitlan ángel katlej onechnextilij nochi yon tlamantle para nikweyikixtis.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Pero yej onechilwij: ―Amo xinechweyikixti. Porke nej noijki niktekipanoa in toTajtzin Dios ijkón ken tej iwan mokniwan profetajtin, iwan nochtin katlej kichiwaj tlan kijta in yin libro. Moneki xikweyikixti yen toTajtzin Dios.
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Noijki onechilwij: ―Amo san tej xikmato, sino xikinmatilti nochtin tlan kijta itlajtol in Dios katlej ijkuilitok itech yin libro. Porke ya ajsi tonale para tlamochiwas nochi tlan kijta in yin libro.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Iwan tla akaj kineki kichijtos tlan amo kuale, ma kichijto kiné. Iwan akin kineki nemis ika inemilis bierotik, ma nemi bierotik kiné. Iwan akin kineki kichijtos tlan kuale, ma kichijto tlan kuale kiné. Iwan akin kineki moyolchipajtos inawak Dios, ma moyolchipajto kiné.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Iwan Jesús okijtoj: ―¡San niman niwitz oksemi! Nikkualkuis in tlaxtlawile para nikmakas kada se tlakatl según tlan okichij.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Yen Nej niachtoj iwan Nej niitlamian de nochi tlamantle ijkón ken abecedario pewa ika A iwan tlami ika Z.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 ’Ma pakikan katlej kipakaj intlaken para welis kalakiskej itech puerta de yen weyikan para kikuaskej itlakilo in tlatokkuawitl katlej kitemaka yankuik nemilistle.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Pero mokawaskej kalan katlej kipiaj mach kuale inyolo, katlej texoxkej (brujojtij), katlej momekatiaj, katlej temiktijkej, katlej kinweyikixtiaj insantojwan, iwan nochtin katlej tlakajkayawaj iwan kiwelitaj tlakajkayajtinemiskej.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 ’Nej niJesús, onikkualtitlanke noángel para ma amechmatilti nochi in yin tlamantle namejwan katlej antiopantlaneltokakej. Yen Nej ninelwatl katlej niwalajtok de yen rey David, iwan yen Nej niteixwi de yen rey David. Iwan noijki yen Nej nisitlale katlej kisa kualkan.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 In Espíritu Santo iwan isiwa in Ichkatzin kijtaj: ―Xiwiki. Iwan akin kikaki, noijki ma kijto: ―Xiwiki. Iwan tla akaj amiki ipan iyolo, iwan kineki konis in atl katlej kitemaka yankuik nemilistle, ma wiki, iwan ma koni iwan mach itlaj moneki kitlaxtlawas.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Nochtin akinmej kikakij tlan kijta in tlamachtile katlej ijkuilitok itech yin libro, nikneki namechilwis se tlajtole: Tla akaj kajxitilia oksekin tlajtole de tlan ya kajki ijkuilitok itech yin libro, Dios kitlajyowiltis okachi ika yen kokolistle katlej kajki ijkuilitok itech yin libro.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Iwan tla akaj kikixtilia itlaj tlajtole de tlan ya kajki ijkuilitok itech yin libro, Dios noijki kikixtilis tlan okitokaroaya de yen nekáj tlatokkuawitl katlej kitemaka yankuik nemilistle iwan mach kikawilis ma kalaki itech nekáj chipawaktzin weyikan de tlan ya kijtojtok in yin libro.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Jesús katlej techmatiltia in yin tlamantle kijta: ―Ipan melajka, san niman niwitz. Ijkón ma yeto. Xiwiki, Señor Jesús.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 In toSeñor Jesucristo ma amechmaka iteiknotlamachilis aminochtin. Ijkón ma yeto.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.