1 Pedro 1

Northern Oaxaca Nahuatl NT (NHY_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nej niPedro, niitlatitlanil in toSeñor Jesucristo. Namechtlajkuililia namejwan katlej ankajtejkej amochan iwan anyajkej anmochantitoj intech oksekimej paismej de Ponto, de Galacia, de Capadocia, de Asia iwan de itech país de Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Dios oamechpejpenke desde ya wejkawitl iwan okimatia nik se tonale namejwan ankineltokanij in toSeñor Jesucristo para ijkón anyeskej ikonewan Dios. Iwan por yonik in Espíritu Santo oamechyolchipaj ika ieso in toSeñor Jesucristo para xiwelikan xiktlakitakan. Ma Dios kipia weyi iteiknotlamachilis amonawak iwan ma amechmaka yolosewilistle.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Ma tikweyikixtikan toTajtzin Dios katlej iPapan toSeñor Jesucristo. Porke toTajtzin Dios okipixke weyi iteiknotlamachilis towan iwan otechmakak yankuik nemilistle inawak Jesucristo katlej Yej okiyolitij satepan de omikke. Iwan por yonik axan tejwan tikchiaj tlan satepan techmakas.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Porke ompa ilwikak techpialijtok tlan Yej yokijtoj techmakas, katlej mach palanis iwan nion mach ijtlakawis, iwan nion mach pojpoliwis ken xochitl nijkuak piliwi.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Iwan komo namejwan ankipiaj tlaneltokalistle inawak Dios, por yonik in Yej amechmonekuitlawijtos ika ipoder. Iwan nijkuak ajsis in sa iyakatlanka tonale, ijkuakón Yej amechititis kenik amechmakixtis.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Por yonik moneki sa tekitl xipakikan, maski ok antlajyowiskej miek tlamantle de neyolkokole kanaj ok keski tonale.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Iwan ijkón ken nijkuak in tlakaj kiyejyekoaj in oro ijtik tlitl para kipiaskej in oro katlej sa tekitl kuale, toTajtzin Dios no ijkón kichiwa towan. Yej kitekawilia ma tipanokan tlajyowilistle para kiyejyekos totlaneltokalis para kitas kox melawak kuale tikneltokaj. Iwan nijkuak kiyejyekoa totlaneltokalis, yon okachi ipatij iwan amo ken oro katlej ajsi tonale tlami. Tonses, tla tejwan melawak kuale tikneltokaj in toSeñor Jesucristo, in toTajtzin Dios Yej techweyikixtis, techweyimatis iwan techpialis tetlakitalistle nijkuak in toSeñor Jesucristo walmuikas oksemi.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Namejwan ankitlasojtlaj in toSeñor Jesucristo maski mach keman ankitaj. Maski namejwan axan mach ankitaj, namejwan ankineltokaj, iwan sa tekitl anpakij. Iwan yon pakilistle sa tekitl weyi katlej ankipiaj ipan amoyolo ke asta mach anwelij ankijtaj ika tlajtole.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Namejwan ankipiaj pakilistle porke Dios kimakixtia namoanima ijkón ken Yej okijtoj kichiwas tla amejwan ankineltokaskej.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Ya wejkawitl in profetajtin okijkuilojkej kenik in Dios kipias weyi iteiknotlamachilis towan, pero yejwan mach okimomakakej kuenta tlan okijkuilojkej. Yejwan okimomachtijkej tlan okijkuilojkej porke okinekiaj kimatiskej kenik in Dios techmakixtis.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Cristo iEspíritu oyeka intech in profetajtin, iwan okinmakak tlalnamikilistle para ma kijkuilokan tlan Cristo panoani de yen tlajyowilistle. Iwan noijki okijkuilojkej kenik in Cristo satepan kipiani weyi tlanawatijkayotl. Yejwan okinekiaj kimatiskej akin yon tlakatl katlej ijkón tlajyowiani iwan keman ijkón tlapanoani.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Pero Dios okichij ma kimomakakan kuenta ke tlan okijkuilojkej mach para yen tlakajtin katlej oyekaj itech yon tiempo. Sino okijkuilojkej para yen tejwan katlej axan tikkakij itlajtol in Dios para ma tikmomakakan kuenta. Iwan katlej oamechmatiltijkej in kuale tlajtole katlej temakixtia, oamechmatiltijkej ika ipoder in Espíritu Santo katlej Dios okualtitlanke de ilwikak. Iwan tlan namejwan oamechmatiltijkej kijtosneki yen yon tlajtole katlej ya wejkawitl okijkuilojkej in profetajtin. Iwan onkaj sekin tlamantle ke asta yen angelestin kinekij kimomakaskej kuenta nochi tlan Dios techilwia de yen Cristo.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Por yonik, xikyektlalikan namotlalnamikilis para ankichiwaskej tlan kuale. Xikchiakan ika nochi amoyolo tlan Dios ika iteiknotlamachilis amechmakas nijkuak in toSeñor Jesucristo walmuikas oksemi.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Moneki xiktlakitakan Dios porke namejwan anikonewan. Ayakmo xitlajtlakokan ika namotlalnakayo ken achtoj ankichiwayaj nijkuak ayamo ankixmatiaj itlajtol in Dios.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Sino, moneki ke nochi tlan ankichiwaskej xikchiwakan ika amoyolo chipawak, ijkón ken Dios Yej yolchipawak katlej oamechnotzke para xiekan anikonewan.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 In tiotlajkuilole ijkín kijta: “Namejwan xiekan anyolchipawakej porke Nej niyolchipawak.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Tla amejwan ankilwiaj “Papan” in toTajtzin Dios nijkuak ankinotzaj, in yon kuale kajki, pero moneki nochipa xiktlakitakan asta ijkuak anmikiskej de ixko yin tlaltikpak, porke Yej mach kinchichikotlasojtlas in tlakaj nijkuak tlaixkomakas (tlatzonmanas). Yej kinmixkomakas nochtin tlakaj katlej kichiwaj tlan kuale iwan katlej kichiwaj tlan amo kuale.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Namejwan ankimatij nik mach itlaj ipatij in nemilistle katlej achtoj ankipiayaj. In ya wejkawitl namoweyitajwan no ijkón oyekaj, iwan yejwan oamechititijkej ijkón xikchiwakan. Pero Dios oamechmakixtij de itech yon nemilistle katlej mach itlaj ipatij. Yej okitlaxtlaj para oamechmakixtij iwan mach okitlaxtlaj ika oro o noso ika plata katlej ajsi tonale tlami.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Sino okitlaxtlaj ika ieso in toSeñor Jesucristo nijkuak omikke, iwan yon ieso sa tekitl patíoj. Ya wejkawitl in tlakaj okimiktiayaj se ichkatzin katlej sa tekitl kuale iwan chipawak para okimakayaj in toTajtzin Dios kej se tlamanale, Cristo no ijkón omikke por tejwan maski mach okipixke nion se tlajtlakole.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Ya wejkawitl desde ijkuak ayamo oyeka in tlaltikpak, in toTajtzin Dios desde ijkuakón okipejpenke in Cristo para ma miki por amejwan iwan ijkón welis amechmakixtis itech yinmej tonaltin porke Yej sa tekitl amechtlasojtla.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Iwan por yen tlan Cristo okichij, namejwan ankineltokaj in Dios katlej okiyolitij in Cristo satepan de omikke, iwan satepan okimakak weyi tlanawatijkayotl. Iwan ijkón axan namejwan ankitlaliaj nochi namotlaneltokalis inawak Dios iwan ankichiaj se tonale anyeskej inawak.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Axan namejwan ya anyolchipawakej porke ankineltokakej itlajtol in Dios katlej melawak, iwan ijkón axan welis ankintlasojtlaskej in tokniwan. Por yonik moneki sa tekitl ximotlasojtlakan se iwan oksé ika nochi amoyolo.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Namejwan ya antlakatkej oksemi, pero amo antlakatkej oksemi de intech amotajwan katlej ajsi tonale mikij, sino namejwan antlakatkej itech itlajtol in Dios katlej amechmaka yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis. Porke itlajtol in Dios yolitok iwan yetos iktlanke (ik tlami).
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 In tiotlajkuilole ijkín kijta:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Iwan yin itlajtol in Dios yen katlej namejwan ya ankikakej.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.