1 João 5

Northern Oaxaca Nahuatl NT (NHY_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nochtin akinmej kineltokaj nik in Jesús yen Cristo katlej Dios okipejpenke, yonmej tekonewan de Dios. Nochtin akinmej kitlasojtlaj in toPapan Dios, noijki kintlasojtlaj ikonewan.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Ijkón kiné, nijkuak tiktlasojtlaj in toTajtzin Dios iwan tikchiwaj tlan technawatia, tonses tikmatij noijki nik tikintlasojtlaj ikonewan.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Tla tiktlasojtlaj in Dios tonses ma tikchiwakan tlan technawatia. Iwan tlan Yej technawatia ma tikchiwakan mach sa tekitl tesotlaj.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Porke nochtin akinmej tekonewan de Dios kitlanij nochi tlan amo kuale de ixko yin tlaltikpak. Tiktlanij tlan amo kuale porke tikneltokaj in toSeñor Jesucristo iwan Yej techpalewia ma titlatlanikan.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Iwan akin kineltoka nik in Jesús yen iKone in Dios, yen yon akin weli kitlani tlan amo kuale de ixko yin tlaltikpak.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo owalaj ixko yin tlaltikpak. Omokuateekij ika atl. Okinokij ieso nijkuak omikke itech krus. Amo san omokuateekij, sino noijki okinokij ieso. Ijkón techmatiltia in Espíritu Santo porke Yej kitematiltia tlan melawak.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Iwan katej eyin itech ilwikak katlej techmatiltiaj nik in Jesucristo yen iKone in Dios: yen toPapan Dios, in toSeñor Jesucristo, iwan Espíritu Santo. Iwan yinmej eyin san se.
7 Há três que dão testemunho:
8 Iwan nian ixko yin tlaltikpak noijki katej eyin katlej techmatiltiaj nik in Jesucristo yen iKone in Dios: yen Espíritu Santo katlej techmatiltia ipan toyolo nik melawak tlan techilwia, iwan noijki yen atl nijkuak in Jesucristo omokuateekij, iwan noijki yen estle porke Cristo omikke iwan okinokij ieso. Iwan yinmej eyin techmatiltiaj san se tlamantle, nik in Jesucristo yen iKone in Dios.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Nijkuak se tlakatl techilwia itlaj tlan melawak, tejwan tikneltokaj. Tonses, moneki okachi tikneltokaskej tlan Dios techmatiltia, porke Yej techmatiltia nik in Jesucristo yen iKone in Dios.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Akin kineltoka iKone in Dios, kuale kimati ipan iyolo nik melawak tlan kineltoka. Akin amo kineltoka in Dios, kijtosneki kichiwa kej yeskia tekajkayaj in Dios, porke amo kineltoka tlan Dios techmatiltia nik in Jesús yen iKone.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Iwan yen yin tlan techmatiltia: nik in Dios techmaka yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis, iwan yon nemilistle techmaka itech iKone.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Akin kipia iKone in Dios ipan iyolo, noijki kipia yankuik nemilistle. Pero akin amo kipia iKone in Dios ipan iyolo, tonses mach kipia yon nemilistle.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Namechtlajkuililia namejwan katlej ankineltokaj iKone in Dios, para kuale xikmatikan nik ya ankipiaj yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Iwan kuale tikmatij ipan toyolo ke tla tiktlajtlaniliskej in Dios ijkón ken Yej kimonekiltia, kuale tikmatij nik in Yej techkakis.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Iwan tla tikmatij nik in Dios techkaki nijkuak timotiotzajtziliaj inawak, tonses ma tikmatikan nik ya tikpiaj tlan tiktlajtlaniliaj.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Tla akaj kitas ikni kichijtok itlaj tlajtlakole katlej mach kiwikas itech mikilistle, moneki ma motiotzajtzili por yon ikni, iwan Dios kimakas yankuik nemilistle yon ikni, tla melawak okichij itlaj tlajtlakole katlej mach kiwikas itech mikilistle. Onkaj tlajtlakole katlej se kiwikas itech mikilistle, iwan nej amo namechilwia ximotiotzajtzilikan por akin kichiwa yon tlajtlakole.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Nochi tlan amo kuale tlan se kichiwa yon tlajtlakole. Pero onkaj tlajtlakole katlej mach se kiwika itech mikilistle.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Tikmatij ke akinmej tekonewan de Dios mach kichijtinemij tlajtlakole, porke Cristo katlej iKone in Dios kinmonekuitlawia, iwan diablo mach weli itlaj kintoktia.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Tejwan tikmatij nik titekonewan de Dios, iwan noijki tikmatij nik in diablo kinnawatijtok nochtin oksekimej tlaltikpaktlakaj.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Noijki tikmatij nik iKone in Dios owalaj, iwan otechmakak tlalnamikilistle para ma tikixmatikan katlej melawak Dios. Iwan axan tikatej iwan katlej melawak Dios, kijtosneki tikatej iwan iKone, yen Jesucristo. Yen yin katlej melawak Dios iwan yen katlej techmaka yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nokonetzitzinwan, xikpiakan kuidado de amo xikinweyikixtikan katlej mach melawak diosmej, o noso itlaj oksé tlamantle katlej welis kimoaxkatis namoyolo, katlej welis amechtoktis xikkawakan in Dios. Ijkón ma yeto.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.