1 Coríntios 8

Northern Oaxaca Nahuatl NT (NHY_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Axan namechilwis de yen tlakuale katlej kinmaniliaj in santojtin. Tejwan ya kuale tikmatij tlanon moneki tikchiwaskej itech yon tlamantle. Nijkuak se tlakatl kiyejyekoa kuale kimomaka kuenta itlaj tlamantle, ika moweyineki. Pero se katlej kimati tetlasojtla, kinpalewia in tiopantlaneltokakej.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Tla se tlakatl kiyejyekoa wel kimati miek, kijtosneki mach ya itlaj kimati ken moneki kimatis.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Pero tla se tlakatl melawak kitlasojtla in Dios, tonses in Dios kuale kixmati.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Iwan de yon tlakuale katlej kinmaniliaj in santojtin, tejwan kuale tikmatij nik mach itlaj inpatij in yonmej santojtin katlej sekimej kinmitaj kej indioswan. Porke tikmatij nik onkaj san se Dios.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Maski miekej tlakaj kijtaj nik katej miekej diosmej iwan miekej tekomej itech ilwikak iwan ixko yin tlaltikpak.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Pero tejwan tikmatij nik onkaj san se Dios, yen toPapan Dios katlej okiyejyekoj ma yeto nochi tlan onkaj, iwan tejwan tikatej para tikchiwaskej tlan Yej kineki. Iwan onkaj san se Señor, yen toSeñor Jesucristo, katlej okichij nochi tlan onkaj iwan yen techmakatok tonemilis.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Pero mach nochtin kimatij. Porke sekimej yomomatkej kineltokaj nik in santojtin yolitokej, iwan kineltokaj nik in tlakuale katlej kinmaniliaj in santojtin, kijtosneki kinmaniliaj katlej melawak diosmej. Por yonik nijkuak kikuaj in tlakuale katlej kinmaniliaj in santojtin, kimachiliaj ipan inyolo yotlajtlakojkej, porke mach chijchikawakej itech intlaneltokalis.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 In tlakuale mach techpalewia para ma tiekan okachi kuale inawak Dios. Tla amo tikkuaskej mach timochiwaskej okachi tikualemej, iwan tla tikkuaskej mach timochiwaskej okachi mach tikualemej.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Pero xikpiakan kuidado de amo ankichiwaskej de ma wetzikan ipan tlajtlakole katlej mach chijchikawakej itech intlaneltokalis.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Porke tla tej, katlej tikmati mach mitzijtlakos in yon tlakuale, timotlalis titlakuas kan kikuaj in tlamanale katlej okinmanilijkej in santojtin, iwan tla mitzitas se tokni katlej mach chikawak itech itlaneltokalis, ijkuakón yej noijki walmixewis kikuas yon tlakuale katlej okimanilijkej in santojtin.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Iwan ijkón, in tej por okachi tikmati tlan tikchiwa, welis tikijtlakos in mokni katlej mach chikawak itech itlaneltokalis, katlej Cristo noijki omikke por yej.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Iwan nijkuak tikchiwa se mokni ma wetzi ipan tlajtlakole, tikijtlakolia iyolo. Porke tiktoktia ma kichiwa se tlamantle tlan yej kimati ipan iyolo mach kuale, iwan tej noijki titlajtlakoa inawak Cristo.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Por yonik, tla nej nikchiwa se nokni ma wetzi ipan tlajtlakole por yen tlan nikua, okachi kuale mach ok keman nikuas nakatl, para amo niktoktis ma wetzi ipan tlajtlakole se nokni.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.