Romanos 15
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA
1 Tejemej yej timoconfia̱rówaja ipan toTe̱ko, matikpale̱wi̱ka̱n tokni̱wa̱n yej aya momelaꞌconfia̱rowaj ipan toTe̱ko. Amo matikchi̱waka̱n yejsan tejemej tiknekij.
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 Sejsé̱ de tejemej matikchi̱wili̱ka̱n yej tokni̱n kiye̱ꞌita iga maye̱ꞌono, iwá̱n matikpale̱wi̱ka̱n iga mamoconfia̱ro má̱j pan Dios.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Niga Cristo ayá̱ꞌ kichij yej yéj kineꞌ; ma̱jwaꞌ mochij ken ka̱n ijkuilijtoꞌ Dios itájto̱l: “Yej mitzma̱lijlijkej, iná̱n nej no̱ ne̱ma̱lijlijkej.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 Puej nochi yej ikyay ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios, mo‑ijkuiloj iga matimomachti̱ka̱n iwá̱n te̱pale̱wiá iga amo matimosemakaka̱n. Inó̱n tájto̱l te̱yo̱lchika̱wa wa̱n te̱ne̱xtiliá iga ke̱man Dios te̱makas yej kijtoj.
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Dio̱swaꞌ in yej te̱pale̱wiá iga amo matimosemakaka̱n iwá̱n te̱yo̱lchika̱wa, yéjwaꞌ in yej niktajtaniliá iga mamitzpale̱wi̱ka̱n iga xikpiaka̱n se̱san amoa̱lmaj, ijkó̱n ken kineki Cristo Jesús,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 iga amonochi̱n xisentakui̱kaka̱n iga xikweyimati̱lti̱ka̱n Dios yej iTaj toTe̱ko Jesucristo.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Inó̱n iga ximosepan‑o̱mema̱wi̱ka̱n, ijkó̱n kensan Cristo no̱ teo̱mema̱wij, iga ijkó̱n Dios makiweyimati̱lti̱ka̱n.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Puej nimitzijliáj iga Cristo wa̱laj iga makipale̱wi judiyojmej iga mamochi̱wa ken Dios ikya kijlij iyikyapatajwa̱n, iga ijkó̱n Dios kine̱xtij iga kichi̱wa yej kijtoj.
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 Cristo wa̱laj no̱ iga yej ayéj judiyojmej makiweyimati̱lti̱ka̱n Dios iga kikne̱liáj, ken kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 Onoꞌ seꞌ ka̱n ijkuilijtoꞌ, kijtowa:
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 Onoꞌ seꞌ ka̱n ijkuilijtoꞌ, kijtowa:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 Isaías no̱ kijkuiloj:
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Niktajtaniliá Dios yej te̱pale̱wiá iga wel timoconfia̱rowaj ipan yéj iga nochi ye̱ꞌki̱sas, mamitzyo̱lchika̱waka̱n iwá̱n makichi̱wa iga xonoka̱n tamelá̱ iga pan yéj ankisenta̱lijkej amoa̱lmaj. Inó̱n iga wel má̱j anmoconfia̱rowaj ipan yéj iga nochi ye̱ꞌki̱sas iga mitzpale̱wiáj iyEspí̱ritoj Dios.
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Nokni̱wa̱n nej nikmati iga amejeme̱n poxsan ante‑ijikni̱mej iwá̱n ankimátija itájto̱l Dios iwá̱n welya anmosepanno̱no̱tzaj.
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 Eꞌ ipan iní̱n a̱maꞌ nimi̱xe̱wij sej iga nimitzijkuilowilijkej ini̱mej tajto̱lmej iga amo xike̱lka̱waka̱n. Iní̱n nikchi̱wa iga Dios ne‑ikne̱lij iwá̱n ne̱máꞌ iní̱n tekipáno̱l
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 iga nej itekipanowa̱ni Jesucristo. Nikui̱guiliá itájto̱l Dios yej ayéj judiyojmej iga inó̱n notekipáno̱l. Ijkó̱n yej ayéj judiyojmej Dios makikui iga ofrenda yej makiye̱ꞌita. El Espíritu Santo mitztapejpenkej iga xonoka̱n ken ofrenda iga Dios.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Iga nej Cristo Jesús ne̱tapejpen iwá̱n niyo̱lpa̱ki iga nikchi̱wa itekipáno̱l Dios.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Yej nikijtowa, petz yej Cristo kichij iga ne̱pale̱wij iga manikchi̱wa, iwá̱n manikpowa itájto̱l iga ijkó̱n yej ayéj judiyojmej makichi̱waka̱n ken kineki Dios. Yej ayéj judiyojmej kicre̱dojkej yej nikijtoj wa̱n yej nikchij.
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Yejeme̱n kicre̱dojkej iga kitakej milagro wa̱n yej ayi̱ꞌpa mo‑ita yej mochij iga ipode̱r iyEspí̱ritoj Dios. No̱ya̱n nikpówaꞌya itájto̱l Cristo yej tama̱nawiá, nipe̱waꞌ Jerusalén iwá̱n niajka este ipan íta̱l Ilírico.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Ijkó̱n nochipa nikneꞌ manikpowa itájto̱l Dios yej tama̱nawiá ka̱n aya i̱ꞌ kikakij ito̱ka̱ꞌ Cristo, iga amo manitekipano ka̱n seꞌya kipe̱waltij tekipáno̱l.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Ma̱jwaꞌ, mochij ken kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ Dios itájto̱l:
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 Inó̱n iga nokta ayá̱ꞌ nemi nia nimitzpaxa̱lowili̱tij, malej iga miaꞌ ve̱j nia̱jnekiá.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 Eꞌ iná̱n iga niktámija notekipáno̱l nigaj ka̱n ninemi, ayꞌ te̱ ne̱tzakuiliá, iwá̱n íkyaya niknektoꞌ iga manono amowa̱n.
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 Kua̱ꞌ nia̱j España, nia̱j nimitzpaxa̱lowili̱tij. Nikneki iga ompa manipano iga matisenyo̱lpa̱kika̱n, malej iga nimani̱nsan, iwá̱n kua̱ꞌ ni‑ójkuisya, nikijtowa iga achi xine̱pale̱wi̱ka̱n.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 Iná̱n nia Jerusalén, nikui̱ga tomi̱n iga tokni̱wa̱n yej amotapialiáj yej ompa onokej.
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Iga yej cha̱ntitokej estado de Macedonia iwá̱n Acaya kejla̱nkej iga kinechkojkej achi tomi̱n iga kiti̱taniliáj tokni̱wa̱n yej amotapialiáj yej onokej Jerusalén.
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Kiye̱ꞌitakej iga kichi̱waj iní̱n, iwá̱n yejemej nokta kima̱ta̱ntokej in judiyojmej; iga judiyojmej yej kicre̱dowaj Jesús kimako̱katijkej no̱ itájto̱l Dios yej ayéj judiyojmej, iná̱n yejemej no̱ makipale̱wi̱ka̱n iga tomi̱n judiyojmej.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Inó̱n iga, kua̱ꞌ tamis nikchi̱was iní̱n, iwá̱n nikmakáskeja tomi̱n, nia̱jya España, eꞌ ompa nipano̱j iga nimitzpaxa̱lowili̱skej.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 Nikmati iga kua̱ꞌ nia̱j ompiga Roma, ayoꞌ te̱polo̱skej nité̱ iga Cristo te̱senyo̱lchika̱was.
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Nokni̱wa̱n, iga timoconfia̱rowaj ipan toTe̱ko Jesucristo, iwá̱n iga iyEspí̱ritoj Dios kichi̱wa iga matimocho̱kili̱ka̱n, nimitztajtaniliáj iga achi xine̱pale̱wi̱ka̱n iga xiktajtanili̱ka̱n Dios iga nej.
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Xiktajtanili̱ka̱n Dios iga mane̱ma̱nawi ipan ino̱mej yej akicre̱dowaj Dios yej onokej Judea. Xiktajtanili̱ka̱n no̱ iga iní̱n tomi̱n yej nikui̱guiliá tokni̱wa̱n yej onokej Jerusalén wel mane̱welkui̱li̱ka̱n.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 Iwá̱n siga Dios ijkó̱n kineki, nia nipa̱kti‑asiti wa̱n amejeme̱n iga nimitzitaskej, iwá̱n ompay timoyo̱lchika̱waskej.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Dios yej kichi̱wa iga matonoka̱n tamelá̱, maono wa̱n amejeme̱n. Ijkó̱nyawaꞌ.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.