Mateus 4

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iwá̱n iyEspí̱ritoj Dios kiwi̱gaꞌ Jesús ipan desierto ka̱n ayá̱ꞌ cha̱ntitolo̱ꞌ, iga ompiga Tzitzimiꞌ makita siga ayá̱ꞌ kichi̱walti̱j yej aye̱kti.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Jesús ayá̱ꞌ takuaj cuarenta días iwá̱n cuarenta yówal, iwá̱n maya̱naꞌ.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Iwá̱n Tzitzimiꞌ kitechoj Jesús. Tzitzimiꞌ kinekiá iga Jesús makichi̱wa yej aye̱kti, kijlij:
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Eꞌ Jesús kijlij Tzitzimiꞌ:
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Iwá̱n Tzitzimiꞌ kiwi̱gaꞌ Jesús ipan weyi‑a̱ltepe̱ꞌ Jerusalén, kitejkawi̱ltij este iyi̱xko, ka̱n má̱j ajko ipan inó̱n weyitio̱pan,
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 iwá̱n kijtoj Tzitzimiꞌ:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Jesús kijtoj:
7 Jesus respondeu:
8 Seꞌ ve̱j Tzitzimiꞌ kiwi̱gaꞌ Jesús ipan se̱ tepe̱ꞌ yej pox ajko, iwá̱n kine̱xtilij inochi pai̱smej yej onoꞌ ipan iní̱n ta̱jli iwá̱n inochi yej kipiáj;
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 iwá̱n kijtoj Tzitzimiꞌ:
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Iwá̱n Jesús kijlij:
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Iwá̱n Tzitzimiꞌ kikájteja Jesús. Iwá̱n wa̱lkej a̱ngelejmej iga kipale̱wi̱koj in Jesús.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Kua̱ꞌ Jesús kimatiꞌ iga Juan kipre̱sojwijkej, yajki ipan estado de Galilea.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Eꞌ ayá̱ꞌ ka̱wiꞌ Nazaret ka̱n ícha̱n katka, sino que yajki mocha̱nti̱to ipan a̱ltepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Capernaum. Inó̱n a̱ltepe̱ꞌ onoya ipan a̱te̱n iwá̱n ipan íta̱l Zabulón iwá̱n Neftalí.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Ijkí̱n kichij Jesús iga mamochi̱wa yej el profeta Isaías ijkí̱n kijkuiloj:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 Íta̱l Zabulón iwá̱n Neftalí,
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Ino̱mej gente yej ken onoyaj ka̱n takomichka̱n iga ayá̱ꞌ ki̱xmatiáj Dios, ken tikita kita̱wijkej se̱ weyi ta̱wi̱lyo̱ꞌ iga asiꞌ itájto̱l Dios.
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Iwá̱n íkua̱ꞌya Jesús pe̱waꞌ kipowa itájto̱l Dios, kijtoj:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Jesús nejnentia̱ya ipan a̱te̱n laguna yej ito̱ka̱ꞌ Galilea. Ompa kitaꞌ Simón yej no̱ ito̱ka̱ꞌ Pedro, iwá̱n Andrés yej iyíkni̱mpa. Yejeme̱n atarraye̱rojmej. Iwá̱n ompa atarraya̱rojtoyaj ipan inó̱n a̱ꞌti.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Iwá̱n Jesús kijlij ino̱mej:
19 Jesus lhes disse:
20 Iwá̱n imaní̱n kikajtejkej iyatarra̱yajmej iwá̱n kitokákeja Jesús.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Iwá̱n achi má̱j nejnenkej, kitakej o̱me̱n tajta̱gaꞌ, Jacobo iwá̱n Juan yej ipilówa̱mpa Zebedeo. Ompa onoyaj ipan á̱ka̱l iwá̱n itaj. Ompa kitamanijtoyaj iyatarra̱yajmej. Iwá̱n Jesús kino̱tzaꞌ in ino̱mej.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Iwá̱n íkua̱ꞌsan ompa kikajtejkej itaj iwá̱n á̱ka̱l. Iwá̱n kitokákeja Jesús.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Jesús panoj no̱ya̱n ipan estado de Galilea, tamachtijtinemiá ipan tio̱pamej yej ojonoyaj ipan a̱ltepe̱mej. Kipowaya ye̱ꞌnoti̱ciaj ken iga Dios yawi reina̱ro̱ti. Iwá̱n kachitialtij nochi yej se̱seꞌpa iga we̱titoyaj.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Iwá̱n no̱ya̱n momatiꞌ ipan estado de Siria, iga Jesús taachitialtijtinemiꞌ, iwá̱n no̱ kiwi̱guilijkej yej kipiayaj de se̱seꞌpa kokolis, yej kuajkualoj, yej ta̱tapoliwij, yej kipiayaj ma̱lespí̱ritoj iwá̱n yej ikxitakua̱wayaxtoyaj. Iwá̱n nochi ini̱mej kachitialtij Jesús.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Miaꞌ de Galilea kitokakej Jesús, yej cha̱ntitoyaj ipan íta̱l diez a̱ltepe̱ꞌ yej kijliáj Decápolis, iwá̱n de Jerusalén iwá̱n inewi no̱ de Judea, iwá̱n ino̱mej yej cha̱ntitokej iyi̱ka̱mpa we̱ya̱ꞌ Jordán.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.