Mateus 28
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVI
1 Kua̱ꞌ pánoja día iga mose̱wilo, kua̱ꞌ tane̱stíwi̱ꞌya sej ipan domingo, María Magdalena iwá̱n seꞌ María, yajkij kitatoj ka̱n moto̱gaꞌ Jesús.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Iwá̱n poxsan mo̱li̱n ta̱jli iga wa̱laj ipan cielo se̱ iyá̱ngel Dios este ka̱n to̱ktoꞌ Jesús. Iwá̱n ke̱naꞌ weyiteꞌti yej iga te̱ntzaktoya a̱nimajtexapoꞌ, iwá̱n mota̱lij ipan inó̱n weyiteꞌti.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Inó̱n ángel peta̱niá ken tikita kua̱ꞌ tapeta̱ni, iwá̱n itzótzol este ichkatiꞌ.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Kua̱ꞌ solda̱dojmej inó̱n kitakej kuekuechkakej iga majmawikej iwá̱n wetzikej, kajkej ken tikita yej miktokej.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 El ángel kijlij siwa̱tkej:
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Ayá̱ꞌ nigaj onoꞌ, yejwaꞌ ojpa‑ísaꞌya, kensan kijtoj. Iná̱n xikitakij ka̱n kita̱lkaj.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Iwá̱n xá̱ka̱nya semi, xikmati̱lti̱ka̱n idisci̱polojmej: “Yéj miktoyay, eꞌ ojpa‑ísaꞌya sej, iwá̱n yéj yawi asiti achto Galilea que amejeme̱n, iwá̱n ompígaya ankitaskej.” Inó̱n yej niwa̱laj nimitzmati̱lti̱koj.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Iwá̱n siwa̱tkej ki̱skej a̱nimajtexapoko, malej majmawikej, eꞌ yejemej pa̱ktia̱yaj iga kijli̱toj idisci̱polojmej nochi yej kitakej.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Iwá̱n Jesús mi̱xne̱xtij iyi̱xtajmej siwa̱tkej iwá̱n kisaluda̱rojkej. Yejeme̱n kitechojkej Jesús, iwá̱n kiweyimati̱ltijkej este kijikxina̱palojkej.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Jesús kijtoj:
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Mie̱j ini̱mej siwa̱tkej nemi yawij, sekin solda̱dojmej yej tacuida̱rojtoyaj, yajkij ipan a̱ltepe̱ꞌ, iwá̱n kipowilijkej ije̱fejmej sacerdo̱tejmej nochi yej mochij.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ini̱mej ije̱fej sacerdo̱tejmej yajkij tajto̱toj wa̱n yej kimanda̱rowaj judiyojmej iga motajto̱ltijkej iwá̱n kimakakej komati tomi̱n solda̱dojmej,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 kijlijkej ijkí̱n:
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Siga el gobernador makimati nochi iní̱n, nejeme̱n niawij nikyo̱lyama̱natij, iwá̱n até̱ mitzchi̱wili̱skej.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Iwá̱n solda̱dojmej kikuikej inó̱n tomi̱n, iwá̱n kichijkej ken kijlijkej. Iwá̱n ijkó̱n kipowaj judiyojmej este iná̱n.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ijkó̱n iga inó̱n once apo̱stolejmej yajkij Galilea, ipan tepe̱ꞌ ka̱n Jesús kijtoj iga maya̱ka̱n.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Kua̱ꞌ kitakej Jesús, kiweyimati̱ltijkej; malej iga sekin ayá̱ꞌ kitawelcre̱dowa̱yaj.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jesús kitechoj idisci̱polojmej, iwá̱n kijtoj:
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Xa̱ka̱n no̱ya̱n kajká̱n onolo̱ꞌ ipan nochi pai̱smej iwá̱n xikne̱xtili̱ka̱n ino̱mej gente iga mane̱tokaka̱n; xikbautiza̱ro̱ka̱n ipan ito̱ka̱ꞌ toTaj, ipan ito̱ka̱ꞌ te̱Piltzi̱n iwá̱n ipan ito̱ka̱ꞌ el Espíritu Santo,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 iwá̱n xikne̱xtilí̱ka̱nya iga makichi̱waka̱n nochi yej nimitzijlijkej. Iwá̱n xikmatika̱n iga nej nonoꞌ amowa̱n nochipa, este kua̱ꞌ tamis iní̱n ta̱jli. Ijkó̱nyawaꞌ.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.