Mateus 17
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA
1 Kua̱ꞌ pánoja seis días, Jesús kiwi̱gaꞌ Pedro, Jacobo iwá̱n Juan yej iyíkni̱mpa Jacobo, iwá̱n yejéme̱nsan yajkij ipan se̱ tepe̱ꞌ yej wejkapan.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ompa iyi̱xtaj ino̱mej idisci̱polojmej, Jesús seꞌpay ne̱siꞌ. Ta̱wij ixa̱yaꞌ kenya to̱nati̱ꞌ, itzótzol mochij este ichkátiꞌsan, este ta‑i̱xse̱wia̱ya.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Iwá̱n íkua̱ꞌya kitakej iga ne̱sikoj ikyapaprofe̱tajmej Elías iwá̱n Moisés, ta̱tapojtokej iwá̱n Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Iwá̱n Pedro kijlij Jesús:
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 Mie̱j tajtojtoya Pedro wa̱laj se̱ mixti yej ta̱wiá iwá̱n kitzakuakoj. Iwá̱n ipan inó̱n mixti mokáꞌ se̱ tájto̱l yej kijtoj:
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Kua̱ꞌ inó̱n kikakikej disci̱polojmej, motzojtzonto̱kkej este ta̱lpan, iwá̱n poxsan majmawikej.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Iwá̱n Jesús kitechoj idisci̱polojmej iwá̱n kita̱lij ima̱ꞌ ipan yejemej, iwá̱n kijlijkej:
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 Iwá̱n kua̱ꞌ tachakej, ayoꞌ má̱j agaj kitakej, isé̱ltisan Jesús.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 Kua̱ꞌ némiya temowaj ipan tepe̱ꞌ, ijkí̱n kitekimáꞌ idisci̱polojmej:
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 Iwá̱n disci̱polojmej kitajtankej Jesús:
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesús kijtoj:
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 Eꞌ nej nimitzijliáj iga Elías wá̱lkaya, iwá̱n yejemej ayá̱ꞌ ki̱xmatikej, ma̱jwaꞌ kichi̱wilijkej ken yejemej kinekikej. Ijko̱nsan no̱ nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ yawij ne‑ikno̱chi̱watij.
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Iwá̱n idisci̱polojmej kimatikej iga Jesús nemi tajtowa de Juan yej tabautiza̱rowa̱ya.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 Kua̱ꞌ asitoj ka̱n onolo̱ꞌ, se̱ ta̱gaꞌ kitechoj Jesús iwá̱n motankua̱ketzaꞌ iyi̱xtaj, kijlij:
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 —NoTe̱ko, achi xikikne̱li nopiltzi̱n yej ta̱tapoliwi, poxsan kikno̱chijtoꞌ iní̱n kokolis; we̱wetzi tiko iwá̱n ipan a̱ꞌti.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 Nikui̱guilíjkaya modisci̱polojmej, eꞌ yejeme̱n awel kachitialtijkej.
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesús kijtoj:
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Iwá̱n Jesús kajajwaꞌ inó̱n ma̱lespí̱ritoj, iwá̱n kiki̱xtij ipan inó̱n chokotzi̱n, iwá̱n íkua̱ꞌya achitiáꞌ.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Kua̱ꞌ iyokámeja onokej disci̱polojmej iwá̱n Jesús, disci̱polojmej tatajtankej:
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 Jesús kijtoj:
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 Iní̱mpawaꞌ nokta ma̱lespí̱ritoj ayá̱ꞌ ki̱sa siga ayá̱ꞌ achto xi‑ora̱do̱ka̱n iwá̱n ximayuna̱ro̱ka̱n.
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 Mie̱j Jesús iwá̱n idisci̱polojmej senemiáj ipan estado de Galilea, Jesús kijtoj:
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 iwá̱n yawij ne̱mikti̱tij, eꞌ ipan e̱yi día iga nimikis, nia sej ni‑ojpa‑isati.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 Kua̱ꞌ Jesús iwá̱n idisci̱polojmej asitoj a̱ltepe̱ꞌ Capernaum, yej kicobra̱rowaj impuesto iga weyitio̱pan yajkij kitatoj Pedro, kitajtankej:
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 Pedro kijtoj:
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Pedro kijtoj:
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 Eꞌ iga amo agaj matikuejkueso̱ka̱n, xaj xitapilo̱ti ne̱ laguna, iwá̱n yej áchtopa tikpilo̱j, ipan ite̱n tia tikasili̱ti se̱ tomi̱n yej kimakas iga xikixta̱wa no‑impue̱stoj iwá̱n yej de tej, iwá̱n xaj xikixta̱wati.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.