Lucas 4

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kua̱ꞌ Jesús ki̱saꞌ ipan we̱ya̱ꞌ Jordán, kipiaya nokta iyEspí̱ritoj Dios, iwá̱n iyEspí̱ritoj Dios kiwi̱gaꞌ Jesús ipan desierto ka̱n ayá̱ꞌ cha̱ntitolo̱ꞌ.
1 Cheio do Espírito Santo, voltou Jesus do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Ompa onoya cuarenta días, ayá̱ꞌ takuaj ino̱mej días iwá̱n maya̱naꞌ. Iwá̱n Tzitzimiꞌ kinekiá iga Jesús makichi̱wa yej aye̱kti,
2 onde foi tentado pelo demônio durante quarenta dias. Durante este tempo ele nada comeu e, terminados estes dias, teve fome.
3 kijlij:
3 Disse-lhe então o demônio: Se és o Filho de Deus, ordena a esta pedra que se torne pão.
4 Jesús kijtoj:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda a palavra de Deus {Dt 8,3}.
5 Iwá̱n Tzitzimiꞌ kiwi̱gaꞌ Jesús ipan se̱ tepe̱ꞌ yej pox ajko iwá̱n kine̱xtilij nimani̱nsan inochi pai̱smej yej onoꞌ ipan iní̱n ta̱jli.
5 O demônio levou-o em seguida a um alto monte e mostrou-lhe num só momento todos os reinos da terra,
6 Tzitzimiꞌ kijlij Jesús:
6 e disse-lhe: Dar-te-ei todo este poder e a glória desses reinos, porque me foram dados, e dou-os a quem quero.
7 Siga timotankua̱ketza iga tine̱weyimati̱ltiá, inochi nimitzmakas.
7 Portanto, se te prostrares diante de mim, tudo será teu.
8 Jesús kijlij:
8 Jesus disse-lhe: Está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e a ele só servirás {Dt 6,13}.
9 Iwá̱n Tzitzimiꞌ kiwi̱gaꞌ Jesús ipan weyi‑a̱ltepe̱ꞌ Jerusalén, kitejkawi̱ltij este iyi̱xko, ka̱n má̱j ajko ipan inó̱n weyitio̱pan, iwá̱n kijtoj Tzitzimiꞌ:
9 O demônio levou-o ainda a Jerusalém, ao ponto mais alto do templo, e disse-lhe: Se és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 iga itájto̱l Dios ijkí̱n ijkuilijtoꞌ:
10 porque está escrito: Ordenou aos seus anjos a teu respeito que te guardassem.
11 Mitzmajkuitia̱skej,
11 E que te sustivessem em suas mãos, para não ferires o teu pé nalguma pedra {Sl 90,11s.}.
12 Jesús kijlij:
12 Jesus disse: Foi dito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
13 Tzitzimiꞌ kikajtejka Jesús kua̱ꞌ kitaꞌ iga awel kichi̱waltij yej aye̱kti.
13 Depois de tê-lo assim tentado de todos os modos, o demônio apartou-se dele até outra ocasião.
14 Jesús yajki sej Galilea, iwá̱n iyEspí̱ritoj Dios kipale̱wij iga nochi wel makichi̱wa. Ipan inó̱n ta̱jli no̱ya̱n momatiá yej yéjpa kichi̱wa.
14 Jesus então, cheio da força do Espírito, voltou para a Galiléia. E a sua fama divulgou-se por toda a região.
15 Jesús tamachtia̱ya ipan itio̱pamej israeli̱tajmej, iwá̱n nochi kiweyimati̱ltia̱yaj.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era aclamado por todos.
16 Jesús yajki Nazaret, ka̱n moskaltij. Ipan día kua̱ꞌ mose̱wilo, kalaꞌ tio̱pan ken iga nochipa kichi̱waya. Iwá̱n moketzaꞌ iga kilee̱roj itájto̱l Dios.
16 Dirigiu-se a Nazaré, onde se havia criado. Entrou na sinagoga em dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Kimakakej se̱ a̱maꞌ yej kijkuiloj el profeta Isaías, iwá̱n kua̱ꞌ kitapoj, kasiꞌ ka̱n ijkí̱n ijkuilijtoꞌ:
17 Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías. Desenrolando o livro, escolheu a passagem onde está escrito {61,1s.}:
18 IyEspí̱ritoj toTe̱ko ne̱pale̱wiá,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu; e enviou-me para anunciar a boa nova aos pobres, para sarar os contritos de coração,
19 Ne̱ti̱tan iga manikpowa iga toTe̱ko iná̱n tama̱nawí̱koya.
19 para anunciar aos cativos a redenção, aos cegos a restauração da vista, para pôr em liberdade os cativos, para publicar o ano da graça do Senhor.
20 Iwá̱n Jesús kiki̱kimiloj in inó̱n a̱maꞌ iwá̱n kimáꞌ yej manda̱rowa, iwá̱n Jesús mota̱lij. Eꞌ yej ompa onoyaj tio̱pan, kitachi̱lijtikajkej Jesús.
20 E enrolando o livro, deu-o ao ministro e sentou-se; todos quantos estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Yéj kijtoj:
21 Ele começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu este oráculo que vós acabais de ouvir.
22 Nochi ye̱ꞌtajtoj iga Jesús, iwá̱n madmira̱dojkej iga pox mo̱nsaj yej kijtojtoya. Motajtaniáj:
22 Todos lhe davam testemunho e se admiravam das palavras de graça, que procediam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Jesús kijtoj:
23 Então lhes disse: Sem dúvida me citareis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; todas as maravilhas que fizeste em Cafarnaum, segundo ouvimos dizer, faze-o também aqui na tua pátria.
24 Iwá̱n kijtoj sej Jesús:
24 E acrescentou: Em verdade vos digo: nenhum profeta é bem aceito na sua pátria.
25 Nimitzijliáj iga onoyaj komati viu̱dajmej ipan Israel kua̱ꞌ onoya el profeta Elías, kua̱ꞌ ayá̱ꞌ wetziꞌ tiawa̱ꞌ tres año y medio iwá̱n no̱ya̱n a̱pistajtitoya;
25 Em verdade vos digo: muitas viúvas havia em Israel, no tempo de Elias, quando se fechou o céu por três anos e meio e houve grande fome por toda a terra;
26 eꞌ, Dios ayá̱ꞌ kiti̱tan Elías cha̱n nisé̱ yej we̱wejmíꞌ de Israel, kiti̱tan iga mayawi cha̱n se̱ yej we̱wejmíꞌ de Sarepta yej onoꞌ ite̱noj a̱ltepe̱ꞌ Sidón.
26 mas a nenhuma delas foi mandado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia.
27 Inó̱n ve̱j kua̱ꞌ onoya Eliseo, onoyaj no̱ komati de Israel yej pala̱ntia̱ya inakayomej iga kipiayaj lepra. Eꞌ nisé̱ de Israel ayá̱ꞌ kipajtilij, se̱tzi̱n kipajtilij yej ito̱ka̱ꞌ Naamán yej icha̱n ipan país de Siria.
27 Igualmente havia muitos leprosos em Israel, no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi limpo, senão o sírio Naamã.
28 Kua̱ꞌ inó̱n kikakikej, inochi yej onoyaj tio̱pan, pox kuejkuesiwikej.
28 A estas palavras, encheram-se todos de cólera na sinagoga.
29 Moketzkej ka̱n eje̱watoyaj, kiki̱xtijkej Jesús ipan a̱ltepe̱ꞌ; inó̱n a̱ltepe̱ꞌ onoya iyi̱xko tepe̱ꞌ, iwá̱n Jesús kiwi̱gakej este ka̱n má̱j ajko ipan tepe̱ꞌ, iga ompa makibarranca̱ro̱ka̱n.
29 Levantaram-se e lançaram-no fora da cidade; e conduziram-no até o alto do monte sobre o qual estava construída a sua cidade, e queriam precipitá-lo dali abaixo.
30 Eꞌ Jesús panoj tatza̱la̱n, iwá̱n yájkiya.
30 Ele, porém, passou por entre eles e retirou-se.
31 Jesús yajki ipan se̱ a̱ltepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Capernaum, estado de Galilea, iwá̱n ipan día kua̱ꞌ mose̱wilo, tamachtia̱ya.
31 Desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e ali ensinava-os aos sábados.
32 Iwá̱n yejeme̱n madmira̱dowa̱yaj ken iga tamachtia̱ya, porque kua̱ꞌ tajtowa̱ya ne̱siá iga kimati te̱ nemi kijtowa.
32 Maravilharam-se da sua doutrina, porque ele ensinava com autoridade.
33 Tio̱pan onoya se̱ ta̱gaꞌ yej kipiaya ma̱lespí̱ritoj, iwá̱n tzajtziꞌ iga kijtoj:
33 Estava na sinagoga um homem que tinha um demônio imundo, e exclamou em alta voz:
34 —Xine̱kajte̱waka̱n; ¿té̱ tikpiá iwá̱n nejeme̱n, Jesús de Nazaret? ¿Ix tiwa̱laj iga anne̱polo̱koj? Nej nimitzi̱xmati a̱ꞌyéj tej, tejwaꞌ yej atikchi̱wa yej aye̱kti iwá̱n mitzti̱tan Dios.
34 Deixa-nos! Que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste para nos perder? Sei quem és: o Santo de Deus!
35 Iwá̱n Jesús kajajwaꞌ inó̱n ma̱lespí̱ritoj, kijlij:
35 Mas Jesus replicou severamente: Cala-te e sai deste homem. O demônio lançou-o por terra no meio de todos e saiu dele, sem lhe fazer mal algum.
36 Nochi momajtijkej iwá̱n mose̱sepan‑ijlia̱yaj:
36 Todos ficaram cheios de pavor e falavam uns com os outros: Que significa isso? Manda com poder e autoridade aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Iwá̱n nochi yej kichi̱waya Jesús, no̱ya̱n momatiá ipan inó̱n ta̱jli.
37 E corria a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Jesús ki̱saꞌ tio̱pan iwá̱n yajki cha̱n Simón. Kasito imona̱n Simón poxsan kawa̱ntoꞌ, iwá̱n kijlijkej Jesús iga makachitialti.
38 Saindo Jesus da sinagoga, entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta; e pediram-lhe por ela.
39 Jesús moto̱loj ka̱n wetztoya imona̱n Simón iwá̱n kajajwaꞌ kawa̱n iwá̱n sé̱wiꞌya ikajlo̱ꞌ. Iwá̱n íkua̱ꞌsan moketzaꞌ in imona̱n Pedro, iwá̱n kíchija tákual iga tatamáꞌ.
39 Inclinando-se sobre ela, ordenou ele à febre, e a febre deixou-a. Ela levantou-se imediatamente e pôs-se a servi-los.
40 Kua̱ꞌ kálaꞌya to̱nati̱ꞌ, nochi yej kipiayaj icha̱mej yej se̱seꞌpa iga we̱titoyaj, kiwi̱gakej ka̱n onoya Jesús; iwá̱n kita̱lij ima̱ꞌ ipan sejsé̱ de yejeme̱n iwá̱n kachitialtijkej.
40 Depois do pôr-do-sol, todos os que tinham enfermos de diversas moléstias lhos traziam. Impondo-lhes a mão, os sarava.
41 Miaꞌ kipiayaj ma̱lespí̱ritoj, iwá̱n kua̱ꞌ ki̱sayaj, tzajtziáj, kijtowa̱yaj:
41 De muitos saíam os demônios, aos gritos, dizendo: Tu és o Filho de Deus. Mas ele repreendia-os severamente, não lhes permitindo falar, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Kua̱ꞌ tane̱siꞌ, Jesús ki̱saꞌ ipan a̱ltepe̱ꞌ iwá̱n yajki ka̱n ayagaj onoꞌ. Eꞌ la gente kite̱mojkej iwá̱n asikej este ka̱n onoya. Kinekiáj iga maká̱wi‑oꞌ iwá̱n aya mayawi,
42 Ao amanhecer, ele saiu e retirou-se para um lugar afastado. As multidões o procuravam e foram até onde ele estava e queriam detê-lo, para que não as deixasse.
43 eꞌ Jesús kijlij la gente:
43 Mas ele disse-lhes: É necessário que eu anuncie a boa nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois essa é a minha missão.
44 Ijkó̱n Jesús kipojtinemiá itájto̱l Dios ipan tio̱pamej yej onoꞌ Galilea.
44 E andava pregando nas sinagogas da Galiléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.