Lucas 3

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kua̱ꞌ kipiaꞌya quince año iga rey Tiberio César manda̱rojtoya ipan miaꞌ país, Poncio Pilato manda̱rojtoya ipan estado de Judea, Herodes manda̱rojtoya ipan estado de Galilea, Felipe yej iyikni̱n Herodes manda̱rojtoya ipan esta̱dojmej de Iturea iwá̱n Trakonites, iwá̱n Lisanias manda̱rojtoya ipan estado de Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Anás iwá̱n Caifás kimanda̱rowa̱yaj sacerdo̱tejmej. Inó̱n tiempo ipan desierto Dios kitajto̱lmáꞌ Juan yej ipiltzi̱n Zacarías.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Iwá̱n Juan panoj no̱ya̱n ipan a̱te̱n Jordán, kijlijtinemiꞌ la gente iga yejeme̱n makikajte̱wáka̱nya iga kichi̱waj yej aye̱kti iwá̱n mamobautiza̱ro̱ka̱n iga Dios makiperdona̱rowili̱ka̱n yej kichijkej yej aye̱kti.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Iní̱n mochij ken kijkuiloj el profeta Isaías:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Inewi a̱xapowe̱wetkej mota̱lakili̱j,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 nochi gente kitas iga Dios tama̱nawiá.”
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Kua̱ꞌ la gente ya̱yaj ite̱noj Juan iga mamobautiza̱ro̱ka̱n, yéj ijkí̱n kijlia̱ya:
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Xiye̱ꞌnemika̱n iga mane̱si iga ankikajtéjkeja iga ankichi̱waj yej aye̱kti. Iwá̱n amo xikijto̱ka̱n: “Nejeme̱n no‑ikyapatajwe̱wejmej Abraham.” Nimitzijliáj iga ini̱mej temej Dios wel kichi̱wa ipilowa̱n Abraham.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Há̱chajwaꞌ ónoꞌya iga yawi motzojtzontekiti kuawimej este ipan inelwayomej. Inochi kuawiꞌ yej ayá̱ꞌ ye̱ꞌta̱ki, motzonteki iwá̱n moakiá tiko.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Iwá̱n la gente tatajtankej:
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Juan kijtoj:
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Wa̱lkej no̱ iga mamobautiza̱ro̱ka̱n sekin yej kicobra̱rowa̱yaj impuestos iga Roma iwá̱n kitajtankej Juan:
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Juan kijtoj:
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Iwá̱n solda̱dojmej no̱ tatajtankej:
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Nochi gente kitajtachi̱lijtoyaj Juan, iwá̱n motajtaniáj ipan iya̱lmajmej: “¿Ix el Cristo in Juan?”
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Eꞌ Juan kijtoj:
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Yéj kiki̱tzkijtoꞌ yej iga kichijchi̱wa trigo iga kitasolki̱xtiá. Iwá̱n trigo ka̱nas ka̱n moa̱na; eꞌ itasolyo kitati̱j ipan tiꞌti yej ayí̱ꞌ se̱wis.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Ijkó̱n, iwá̱n iga sekin má̱j tano̱no̱tzalis, Juan kipowilia̱ya ye̱ꞌnoti̱ciaj la gente.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Iwá̱n Juan kajajwaꞌ el gobernador Herodes iga kikuiꞌ iga isiwa̱ꞌ ikuñada yej ito̱ka̱ꞌ Herodías, yej isíwa̱ꞌpa katka Felipe, iwá̱n iga inochi yej aye̱kti kichi̱waya Herodes.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Eꞌ Herodes kíchijoꞌ má̱j yej aye̱kti iga kipre̱sojwij Juan.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Kua̱ꞌ Juan tabautiza̱rojtoya, kibautiza̱roj no̱ Jesús. Iwá̱n kua̱ꞌ Jesús ora̱dojtoya, cielo tapowiꞌ,
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 iwá̱n iyEspí̱ritoj Dios temoj ipan yéj, ken se̱ jojtoko iwá̱n mokaguiꞌ se̱ tájto̱l ipan cielo, kijtoj:
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Jesús kipiaya ken treinta años kua̱ꞌ pe̱waꞌ itekipáno̱l yej Dios kimáꞌ. Momatiá iga Jesús itaj ito̱ka̱ꞌ José. Elí mochij te̱taj iga José,
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 iwá̱n Matat mochij te̱taj iga Elí, iwá̱n Leví mochij te̱taj iga Matat, iwá̱n Melqui mochij te̱taj iga Leví, iwá̱n Jana mochij te̱taj iga Melqui, iwá̱n José mochij te̱taj iga Jana,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 iwá̱n Matatías mochij te̱taj iga José, iwá̱n Amós mochij te̱taj iga Matatías, iwá̱n Nahúm mochij te̱taj iga Amós, iwá̱n Esli mochij te̱taj iga Nahúm, iwá̱n Nagai mochij te̱taj iga Esli,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 iwá̱n Maat mochij te̱taj iga Nagai, iwá̱n Matatías mochij te̱taj iga Maat, iwá̱n Semei mochij te̱taj iga Matatías, iwá̱n Josek mochij te̱taj iga Semei, iwá̱n Judá mochij te̱taj iga Josek,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 iwá̱n Joanán mochij te̱taj iga Judá, iwá̱n Resa mochij te̱taj iga Joanán, iwá̱n Zorobabel mochij te̱taj iga Resa, iwá̱n Salatiel mochij te̱taj iga Zorobabel, iwá̱n Neri mochij te̱taj iga Salatiel,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 iwá̱n Melqui mochij te̱taj iga Neri, iwá̱n Adi mochij te̱taj iga Melqui, iwá̱n Cosam mochij te̱taj iga Adi, iwá̱n Elmodam mochij te̱taj iga Cosam, iwá̱n Er mochij te̱taj iga Elmodam,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 iwá̱n Josué mochij te̱taj iga Er, iwá̱n Eliezer mochij te̱taj iga Jesús, iwá̱n Jorim mochij te̱taj iga Eliezer, iwá̱n Matat mochij te̱taj iga Jorim,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 iwá̱n Leví mochij te̱taj iga Matat, iwá̱n Simeón mochij te̱taj iga Leví, iwá̱n Judá mochij te̱taj iga Simeón, iwá̱n José mochij te̱taj iga Judá, iwá̱n Jonam mochij te̱taj iga José, iwá̱n Eliaquim mochij te̱taj iga Jonam,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 iwá̱n Melea mochij te̱taj iga Eliaquim, iwá̱n Mainán mochij te̱taj iga Melea, iwá̱n Matata mochij te̱taj iga Mainán, iwá̱n Natán mochij te̱taj iga Matata,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 iwá̱n David mochij te̱taj iga Natán, iwá̱n Isaí mochij te̱taj iga David, iwá̱n Obed mochij te̱taj iga Isaí, iwá̱n Booz mochij te̱taj iga Obed, iwá̱n Salmón mochij te̱taj iga Booz, iwá̱n Naasón mochij te̱taj iga Salmón,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 iwá̱n Aminadab mochij te̱taj iga Naasón, iwá̱n Aram mochij te̱taj iga Aminadab, iwá̱n Esrom mochij te̱taj iga Aram, iwá̱n Fares mochij te̱taj iga Esrom, iwá̱n Judá mochij te̱taj iga Fares,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 iwá̱n Jacob mochij te̱taj iga Judá, iwá̱n Isaac mochij te̱taj iga Jacob, iwá̱n Abraham mochij te̱taj iga Isaac, iwá̱n Taré mochij te̱taj iga Abraham, iwá̱n Nacor mochij te̱taj iga Taré,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 iwá̱n Serug mochij te̱taj iga Nacor, iwá̱n Ragau mochij te̱taj iga Serug, iwá̱n Peleg mochij te̱taj iga Ragau, iwá̱n Heber mochij te̱taj iga Peleg, iwá̱n Sala mochij te̱taj iga Heber,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 iwá̱n Cainán mochij te̱taj iga Sala, iwá̱n Arfaxad mochij te̱taj iga Cainán, iwá̱n Sem mochij te̱taj iga Arfaxad, iwá̱n Noé mochij te̱taj iga Sem, y Lamec mochij te̱taj iga Noé,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 iwá̱n Matusalén mochij te̱taj iga Lamec, iwá̱n Enoc mochij te̱taj iga Matusalén, iwá̱n Jared mochij te̱taj iga Enoc, iwá̱n Mahalaleel mochij te̱taj iga Jared, iwá̱n Cainán mochij te̱taj iga Mahalaleel,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 iwá̱n Enós mochij te̱taj iga Cainán, iwá̱n Set mochij te̱taj iga Enós, iwá̱n Adán mochij te̱taj iga Set, iwá̱n Dios mochij te̱taj iga Adán.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.