Lucas 21

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesús kitachi̱lijtoya yej motapialiáj kua̱ꞌ nemi kakia̱yaj iyofre̱ndajmej ipan se̱ cajo̱n ka̱n moa̱na tomi̱n.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Iwá̱n kitaꞌ no̱ se̱ yej we̱wejmíꞌ yej ayá̱ꞌ motapialiá, nemi kakiá o̱me tomi̱n de cobre yej ayá̱ꞌ pox vale̱rowa.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Iwá̱n Jesús kijtoj:
3 Então ele disse:
4 puej nochi kita̱lijkej yej kisobra̱rowaj; eꞌ yéj, malej ayá̱ꞌ motapialiá, kimáꞌ inewi yej kipiaya iga takua̱ya.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Sekin ta̱tapojtoyaj de weyitio̱pan iga pox mo̱nsaj temej yej iga chijtoꞌ. Iwá̱n no̱ kijtojtoyaj de yej kimajmakakej iga mamo̱nsajtachá weyitio̱pan. Iwá̱n Jesús kijtoj:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 —Iná̱n ankitztokej, eꞌ wi̱ꞌ se̱ día kua̱ꞌ aka̱wis nisé̱ teꞌti yej mane̱nekpanijto. Nochi yawij moxijxiti̱natij.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Iwá̱n kitajtankej:
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Jesús kijtoj:
8 Jesus respondeu:
9 Kua̱ꞌ ankikakiskej iga kanaj némiya momijmiktilo, iwá̱n ipan se̱ país mokuejkueso̱lo, amo ximajmawika̱n, puej iní̱n wi̱ꞌ achto, eꞌ aya yéj iga poliwilo.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Iwá̱n kijtoj sej:
10 E continuou:
11 Pox mo̱li̱nas ta̱jli, iwá̱n pox a̱pistajtiás, onos no̱ya̱n kokolis, iwá̱n pox majmawilo̱j iga mo‑itas ipan cielo yej ayi̱ꞌpa mo‑ita.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 ’Eꞌ kua̱ꞌ aya mochi̱wa iní̱n, mitzki̱tzki̱skej iwá̱n mitzikno̱chi̱waskej. Mitzwi̱gaskej ipan tio̱pamej iga mamitzjuzga̱ro̱ka̱n, mitzaki̱skej kuákalko, mitzwi̱gaskej ite̱noj re̱yejmej iwá̱n iyi̱xtaj gobernado̱rmej iga anne̱tokaj.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Íkua̱ꞌya wel antajto̱skej de nej.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Xiksenta̱li̱ka̱n amoa̱lmajmej iga amo xike̱ejla̱ntoka̱n te̱ ankijto̱skej iga ximotajtowili̱ka̱n.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Porque nej nimitztajto̱lmakaskej iga xikmatika̱n te̱ ankijto̱skej iwá̱n nisé̱ yej mitzijiyaj wel mitzte̱nkuepili̱skej.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Eꞌ amejemej amótajsan, amokni̱wa̱n iwá̱n yej íwa̱n anmoye̱ꞌitaj mitzne̱xti̱skej iga anne̱tokaj. Iwá̱n sekin de amejeme̱n mitzmikti̱skej.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Iwá̱n nochi mitzijiyaskej iga anne̱tokaj.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Eꞌ nisé̱ amotzónkal yej onoꞌ ipan amotzontekon yawi poliwiti.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Nochipa ximoconfia̱rojtoka̱n ipan toTe̱ko iwá̱n yéj mitzma̱nawi̱skej.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 ’Kua̱ꞌ ankitaskej Jerusalén kiyawalójtoꞌya solda̱dojmej, xikmatika̱n iga yáwija kixi̱xiti̱natij.
20 Jesus disse ainda:
21 Iwá̱n yej onokej ipan estado de Judea, mayá̱ka̱nya ipan tepe̱yoj; yej onokej ipan a̱ltepe̱ꞌ Jerusalén, maki̱saka̱n, iwá̱n yej onokej imi̱lpamej, amo mamokuepaka̱n pan a̱ltepe̱ꞌ.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Iga ino̱mej días Dios kicastiga̱ro̱j yej ayompa nemij, iga yawi mochi̱wati inewi kensan ijkuilijtoꞌ ipan itájto̱l Dios.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 ¡Pox mokno̱matiskej siwa̱tkej yej íkua̱ꞌ xo̱lo̱yojkej o yej nemi tachi̱chitiáj! Iga Dios poxsan yawij kicastiga̱ro̱tij yej cha̱ntitokej Israel iga kikuesowiliáj.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Sekin kimikti̱skej iga espada iwá̱n sekin yawij kiwi̱gatij preso ipan sekin pai̱smej; yej ayéj de Israel yawij kita̱taksatij yej cha̱ntitokej Jerusalén. Iní̱n kichi̱waskej este kua̱ꞌ kijto̱j Dios.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Jesús no̱ kijtoj:
25 E Jesus continuou:
26 La gente tapoliwiskej iga majmawiskej iga kejla̱ntoskej te̱ nokta yawi mochi̱wati ipan iní̱n ta̱jli; iwá̱n este si̱talimej mojo̱li̱naskej.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Iwá̱n ne‑itaskej nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ iga niwi̱ꞌ ipan mixti, nita̱wijtiwi̱ꞌ iga noweyipode̱r.
27 Então o
28 Kua̱ꞌ pe̱was mochi̱wa iní̱n yej nimitzijlíjkejoꞌ, má̱j ximanima̱ro̱ka̱n, iwá̱n xajkotachaka̱n iga na̱ꞌya wi̱ꞌ yej mitzma̱nawi̱skej.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Kipowilijkej no̱ se̱ ka̱n mi̱xkui̱tilo:
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Kua̱ꞌ ankitaj iga selkayo̱ki̱say, ankimatij iga wi̱ꞌya to̱nalis.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ijko̱nsan no̱, kua̱ꞌ ankitaskej iga mochi̱was iní̱n yej nimitzijlíjkejoꞌ, xikmatika̱n iga na̱ꞌya wi̱ꞌ reina̱ro̱ki Dios.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 ’Nimitznojma‑ijliáj iga yawi mochi̱wati nochi iní̱n, kua̱ꞌ aya mikij yej iná̱n onokej.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Iní̱n cielo iwá̱n ta̱jli poliwiskej, eꞌ yej nikijtoj, nochi yawi mochi̱wati.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 ’Xiye̱ꞌtajla̱ntoka̱n; amo xikyo̱lmakaka̱n iga ankichi̱waj yej mitzyo̱ltila̱naj yej aye̱kti, amo xita̱wa̱naka̱n iwá̱n amo mamitzyo̱lmikti̱ka̱n yej ankipiasnekij, iga kua̱ꞌ tajuzga̱rolo̱j amo mitzwe̱jasikij
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 ken se̱ yej wetzi ipan trampa. Yej cha̱ntitokej ipan iní̱n ta̱jli, inewi kiwe̱jasikij.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Amejeme̱n xikchijtoka̱n yej ye̱kti iwá̱n xikte̱ne̱wijtoka̱n Dios nochipa iga wel mamitzma̱nawi̱ka̱n ipan nochi yej yawi mochi̱wati, iwá̱n iga wel xonoka̱n no‑i̱xtaj, nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Jesús nochipa tamachtia̱ya weyitio̱pan, iwá̱n tayowaka̱n ka̱wiá ipan tepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Olivos.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Iwá̱n nochi ya̱yaj weyitio̱pan isajpa iga kikakitij.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.