Lucas 1

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Miaꞌya kinekiáj makiye̱ꞌijkuilo̱ka̱n yej Jesús kichij mie̱j onoya nowa̱mej.
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Ijkó̱n kensan ne̱mati̱ltijkej yej kinojma‑itakej yej kichij Jesús iwá̱n kipowakej inó̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Nej niLucas no̱ nitatajtantinemiꞌ iga manikmelaꞌmati este ka̱n pe̱waꞌ yej kichij Jesús. Iwá̱n tej Teófilo yej mitzpoxye̱ꞌitaj, ye̱kti iga no̱ manimitzijkuilowili nochi kensan nikmati
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 iga xikmelaꞌmati iga ijko̱nya nokta in inó̱n yej mitzne̱xtilijkej.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 Kua̱ꞌ Herodes onoya iga rey ipan estado de Judea, onoya se̱ sacerdote yej ito̱ka̱ꞌ Zacarías yej igrú̱pojpa katka Abías. Isiwa̱ꞌ Zacarías ito̱ka̱ꞌ Elisabet, irrá̱zajpa no̱ Aarón yej sacerdote.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Iwá̱n iyo̱mextimej ye̱ꞌnemiáj iyi̱xtaj Dios, nochipa kichi̱wayaj ken kijtowa iley toTe̱ko, iwá̱n ayagaj wel kijtowa̱ya iga kichijtoyaj yej aye̱kti.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Eꞌ ayá̱ꞌ kipiayaj nisé̱ ipiltzi̱n iga Elisabet ayá̱ꞌ wel pilowaya. Iwá̱n póxsanya katka yo̱lejkej inó̱n ve̱j.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 Se̱ día igru̱poj Zacarías kitoca̱roj iga kichi̱wa itekiyo sacerdote iyi̱xtaj Dios.
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 Iwá̱n ken iga kitekichi̱wayaj sacerdo̱tejmej, kichijkej rifa iga makimatika̱n a̱ꞌyéj yawi kitati̱ti incienso. Iwá̱n kitoca̱roj Zacarías iga makitati incienso ipan íkal toTe̱ko.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 Kua̱ꞌ nemi kitatia̱ya incienso, nochi gente ora̱dojtoya fuera.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 Iwá̱n Zacarías ki̱xne̱xtili̱ko se̱ ángel yej kiti̱tan toTe̱ko. Kua̱ꞌ kitaꞌ este ejkatoꞌ na̱ꞌ altar ka̱n motatiá incienso. Ejkatoꞌ lado derecho inó̱n altar.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Kua̱ꞌ Zacarías kitaꞌ el ángel, ayoꞌ kimatiꞌ te̱ kichi̱waya iwá̱n poxsan momajtij.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 Eꞌ el ángel kijlij:
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 Tia tipa̱kiti poxsan, iwá̱n miaꞌ no̱ yawij pa̱kitij kua̱ꞌ nace̱ro̱j
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 iga mopiltzi̱n poxsan yawi kiye̱ꞌitati Dios. Ayá̱ꞌ yawi koni̱ti okti, nité̱ yej tata̱wa̱ntiá. Iwá̱n kipiás nokta el Espíritu Santo este kua̱ꞌ kitalaxwíjtosoꞌ iye̱ꞌ.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 Iwá̱n yawi kiyo̱lyama̱nati miaꞌ gente de Israel iga makitoka Dios yej iTe̱komej.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Iwá̱n mopiltzi̱n tayaka̱ntiá̱j iyi̱xtaj toTe̱ko iwá̱n kipiás espíritu yej kipiaya el profeta Elías iga wel makichi̱wa ken kichij yéj. Kichi̱was iga te̱tajmej mamoye̱ꞌitaka̱n iwá̱n ipilowa̱n, iwá̱n iga yej ayá̱ꞌ tacre̱dowaj wel matacre̱do̱ka̱n. Ijkó̱n kichi̱was iga la gente wel maki‑o̱mema̱wi toTe̱ko.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Iwá̱n Zacarías kitajtan el ángel:
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 El ángel kijtoj:
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 Eꞌ iná̱n, iga aticre̱doj yej nimitzijlij, tia tino̱nojtitoti, iwá̱n titajto̱j sej este kua̱ꞌ mochí̱wasya yej nimitzijlij.
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 Mie̱j la gente fuera kichi̱xtoyaj Zacarías, mosepantajtantoyaj iga te íga áyasan ki̱sa weyitio̱pan‑ijtiꞌ.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 Kua̱ꞌ Zacarías ki̱sako, ayꞌya wel tajtowa̱ya, santama̱ma̱no̱tzaya. Ijkó̱n iga la gente kimatikej iga tejté̱ ki̱xne̱xtilij weyitio̱pan‑ijtiꞌ. Iwá̱n no̱nojtiáꞌ.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 Iwá̱n kua̱ꞌ Zacarías kimaxítija iga tekipanowa̱ya weyitio̱pan, yájkiya icha̱n.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 Iwá̱n xo̱lo̱yowiꞌ Elisabet yej isíwa̱ꞌpa Zacarías. Iwá̱n Elisabet cinco me̱j ayá̱ꞌ ki̱saꞌ icha̱n, ijkí̱n kijtowa̱ya ipan iya̱lmaj:
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 “NoTe̱ko ne̱ta̱lij ijkí̱n iga ayꞌya má̱j mane̱pi̱najti̱ka̱n.”
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Kua̱ꞌ kiwí̱gaya seis meses iga xo̱lo̱yowiꞌ Elisabet, Dios kiti̱tan el ángel Gabriel ipan se̱ a̱ltepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Nazaret ipan estado de Galilea.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Iwá̱n yajki cha̱n se̱ takotzi̱n yej ito̱ka̱ꞌ María yej aya ki̱xmatiá ta̱gaꞌ. Eꞌ onoyay comprometida iga yawi mona̱mikti̱ti iwá̱n se̱ ta̱gaꞌ yej ito̱ka̱ꞌ José yej irrá̱zajpa rey David.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 Iwá̱n el ángel kalaꞌ este ka̱n onoya María, iwá̱n ijkí̱n kijlij:
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 Kua̱ꞌ María kitaꞌ el ángel, este moyo̱lmajtij iga kikáꞌ yej kijtoj. Iwá̱n motajtan iga té̱ a̱n kijto̱jneki inó̱n yej kijtoj.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 El ángel kijlij:
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 Iná̱n tia tixo̱lo̱yowiti iwá̱n tia tikpiati se̱ mopiltzi̱n iwá̱n tikto̱ka̱wi̱j JESÚS.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 Yéj yawij kipoxweyimati̱lti̱tij iwá̱n kito̱ka̱wi̱skej no̱ iga iPiltzi̱n Dios yej onoꞌ pox ajko. Iwá̱n toTe̱ko Dios kichi̱was iga maono iga rey ken David yej iyikyapatajwe̱wej
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 iga makigoberna̱ro nochipa la gente de Israel. Iwá̱n atamis iga goberna̱ro̱j.
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Iwá̱n María kijlij el ángel:
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 El ángel kijlij:
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Taꞌ manimitzijlo̱ꞌ, Elisabet yej moparié̱ntajpa, xo̱lo̱yówiꞌya no̱ malej iga ilámaja. Yej kijlia̱yaj iga ayí̱ꞌ pilowaya iná̱n kipiá seis meses iga xo̱lo̱yowiꞌ.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 Iga Dios ateyi yej ken awel makichi̱wa.
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Iwá̱n María kijtoj:
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 Ayá̱ꞌ wejkatiꞌ, María nimaní̱n yajki kipaxa̱lowili̱to Elisabet yej cha̱ntitoya ipan se̱ a̱ltepe̱ꞌ yej onoꞌ ipan tepe̱yoj, ipan estado de Judea
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 Iwá̱n kalaꞌ cha̱n Zacarías, kino̱tzaꞌ Elisabet.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Iwá̱n kua̱ꞌ Elisabet kikáꞌ iga kino̱tzkej, este italaxijtiꞌ wiwitogaꞌ ixo̱lo̱ꞌ, iwá̱n íkua̱ꞌ iyEspí̱ritoj Dios kitajto̱lmáꞌ Elisabet,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 iwá̱n kijtoj recio:
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 ¿Té̱ noteki in nej iga mane̱paxa̱lowili̱ki yej íye̱ꞌpa noTe̱ko?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 Kua̱ꞌ nikáꞌ iga tine̱no̱tzaꞌ, este wiwitogaꞌ notalaxijtiko noxo̱lo̱ꞌ iga pa̱guiꞌ.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Tej tipa̱ktoꞌ iga ticre̱doj toTe̱ko iga yawi mochi̱wati yej mitzijlij.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Iwá̱n kijtoj María:
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Iwá̱n noespí̱ritoj pa̱ki iyi̱xtaj Dios yej ne̱ma̱nawij.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Iga Dios ne̱tapejpen iga iyescla̱vaj, yej ayá̱ꞌ nimotapialiá.
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 iga Dios yej nochi wel kichi̱wa, kichij ipan nej yej poxsan ye̱kti.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 Dios nochipa kikne̱liá yej kimajmawiliá.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Iga kichij yej ayagaj wel kichi̱wa;
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Kiki̱xtij re̱yejmej ka̱n manda̱rowa̱yaj,
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 Yej nemi a̱pismikiáj, Dios kimáꞌ yej ye̱kti,
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Dios kipale̱wij la gente de Israel yej kicre̱dowaj,
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 Iga Dios ijkó̱n kijlij to‑ikyapatajwa̱n,
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Iwá̱n María ka̱wiꞌ cha̱n Elisabet ken e̱yi me̱j iwá̱n yajki sej icha̱n.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Kua̱ꞌ asiꞌ hora iga Elisabet taonoltiá, kitaꞌ se̱ ichoochi̱n.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Kua̱ꞌ kimatikej iveci̱nojmej iwá̱n iparie̱ntejmej iga toTe̱ko poxsan kikne̱lij Elisabet, yajkij kiyo̱lchika̱watoj.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 Iwá̱n kua̱ꞌ xo̱lo̱tzi̱n kipiaya ocho día, kiwi̱gakej iga kicircuncida̱ro̱toj ken kitekichi̱waj israeli̱tajmej. Iwá̱n kinekiáj iga makito̱ka̱wi̱ka̱n Zacarías ken ítajpa ito̱ka̱ꞌ.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Eꞌ iye̱ꞌ kijtoj:
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 Kijtojkej:
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Iwá̱n Zacarías san kima̱ma̱no̱tzakej iga kitajtankej kén kito̱ka̱wi̱j ichoochi̱n.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Itaj kitajtan tejté̱ ka̱n matajkuilo, iwá̱n kijkuiloj: “Ito̱ka̱ꞌ Juan.” Iwá̱n inewi san tajtachi̱xtikajkej.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 Iwá̱n Zacarías íkua̱ꞌya tajtoj sej iwá̱n pe̱waꞌ kiweyimati̱ltij Dios.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 Nochi yej najna̱ꞌsan icha̱mej momajtijkej, iwá̱n no̱ya̱n ipan estado de Judea, yej cha̱ntitokej ipan tepe̱mej kipowayaj yej mochij.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Iwá̱n nochi yej kikakiáj inó̱n ta̱tapowalis, mosepantajtaniáj:
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Iwá̱n ipan Zacarías, yej ítajpa choochi̱n, asiꞌ iyEspí̱ritoj Dios iwá̱n kijtoj tájto̱l yej Dio̱spa kimáꞌ:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Mamoweyimati̱lti toTe̱ko, yej iDio̱spa Israel,
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Te̱ti̱tanilij se̱ yej te̱salva̱rowa yej kipoxpiá poder
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 Ijkó̱n kensan Dios ikya kijtoj ipan iprofe̱tajmej yej ye̱ꞌnemikej,
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 iga yéj yawi te̱ma̱nawi̱ti de ino̱mej yej te̱mikti̱jnekij iwá̱n de inochi yej te‑ijiyaj.
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Iga mane̱si iga kikne̱liá to‑ikyapatajwa̱n,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 Iní̱n yej Dios kinojma‑ijlij to‑ikyapatajwé̱j Abraham iga yawi kichi̱wati:
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 yawi te̱ma̱nawi̱ti ipan toenemi̱gojmej,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 iwá̱n nochipa tiye̱ꞌnemiskej iwá̱n tiye̱ꞌonoskej iyi̱xtaj.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 Iwá̱n tej nopiltzi̱n, mitzto̱ka̱wi̱skej iprofe̱taj Dios yej onoꞌ pox ajko,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 iga xikmati̱lti ige̱ntej toTe̱ko ken iga ke̱lka̱wili̱skej yej kichi̱waj yej aye̱kti
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 Iga toDio̱s poxsan te‑ikne̱liá, inó̱n iga este ajko ka̱n onoꞌ,
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 Iwá̱n iga makita̱wi yej onokej ka̱n takomichka̱n, ino̱mej yej majmatokej iga mikiskej.
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 Iwá̱n chooli̱ntzi̱n nemi weyaya iwá̱n má̱j ki̱xmatitia̱ya Dios. Iwá̱n onoya ipan desierto ka̱n ayagaj onoꞌ, este que iyi̱xtaj la gente de Israel mone̱xtij te̱ itekiyo in yéj.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.