Lucas 17
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs BKJ
1 Jesús kijlij idisci̱polojmej:
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Má̱j ye̱kti katka makimo̱taka̱n láma̱rko wa̱n se̱ weyiteꞌti makilpili̱ka̱n ipan ikech, que iga yéj itechko se̱ de ini̱mej yej ne̱tokaj makichi̱walti yej aye̱kti.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Ximocuida̱ro̱ka̱n.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Malej iga mitzchi̱wiliá yej aye̱kti siete ve̱j ipan se̱ día, iwá̱n siete ve̱j mamitzijli̱ki: “Ayꞌ iná̱n nikchi̱was ijkó̱n.” Xike̱lka̱wili yej mitzchi̱wilij.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Itati̱tanimej kijlijkej toTe̱ko:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Iwá̱n toTe̱ko kijtoj:
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 ’Siga se̱ de amejeme̱n kipiá se̱ esclavo iwá̱n kua̱ꞌ ásigoꞌ iga yajka mi̱lpan, iga támiꞌya ara̱dojtoya o kicuida̱rojtoya gana̱dojmej, ¿ix tikijli̱j: “Ximopano̱lti iwá̱n ximota̱li iga xitakua”?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Ayá̱ꞌ, ma̱jwaꞌ tikijliá: “Xikta̱li momándi̱l wa̱n xine̱chi̱wili iga manitakua iwá̱n mana̱ti. Iwá̱n tej sej titakua̱j iwá̱n ta̱tis.”
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Anka ayá̱ꞌ tikijli̱j: “Gracias”, iga moescla̱voj kichij ken tiktekimáꞌ.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Ijkó̱n no̱ amejeme̱n, kua̱ꞌ ankitami̱skej iga ankichi̱waj inewi yej Dios mitztekimakaj, xikijto̱ka̱n: “Ni‑escla̱vojmej yej awel má̱j te̱ nikchi̱waj, iga nikchijkej yejsan ne̱tekimakakej.”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Kua̱ꞌ Jesús nemi yawi Jerusalén, pano̱tiajki ka̱n mi̱xna̱ntoꞌ ita̱lmej Samaria iwá̱n Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Kua̱ꞌsan asiꞌ ipan se̱ a̱ltepe̱tzi̱n, mi̱xna̱n iwá̱n diez tajta̱gaꞌ yej pala̱ntokej ikajlo̱mej iga kipiayaj lepra, eꞌ mokejketzkej wéjkasan de ka̱n onoya Jesús
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 iwá̱n tzajtzikej:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Kua̱ꞌ Jesús kitaꞌ, kijlijkej:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Iwá̱n se̱ de yejeme̱n, kua̱ꞌ mo‑itaꞌ iga achitiaꞌya, mokuepaꞌ, este tzájtziꞌpa iga kiweyimati̱ltijtiwa̱laj Dios.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Motankua̱ketzaꞌ iyi̱xtaj Jesús, motzonto̱gaꞌ este ipan ta̱jli, iga kimáꞌ gracias. Iní̱n ta̱gaꞌ katka de Samaria.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Iwá̱n Jesús kijtoj:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 ¿Ix ini̱nsan ise̱lti yej ayéj israelita mokuepaꞌ iga kiweyimati̱lti̱ko Dios?
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Iwá̱n kijlij ta̱gaꞌ:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Fariseojmej kitajtankej Jesús iga ké̱man pe̱was iga reina̱ro̱j Dios. Iwá̱n yéj kijtoj:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Ayá̱ꞌ yawi mo‑ijtoti: “Nigaj onoꞌ”, o “Ompa onoꞌ”; iga Dios reina̱rówaya ipan amoa̱lmajmej.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Iwá̱n Jesús kijlij idisci̱polojmej:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Sekin mitzijli̱skej: “Nigaj onoꞌ”, o “Ompa onoꞌ.” Eꞌ amo xa̱ka̱n iwá̱n niga xiktokaka̱n.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Iga ijkó̱n ken kua̱ꞌ mo‑ita iga tapeta̱ni iwá̱n kita̱wiá no̱ya̱n cielo, ijkó̱n kua̱ꞌ nia niwi̱tzeti, nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Eꞌ achto yawij ne‑ikno̱chi̱watij poxsan, iwá̱n yej iná̱n onokej ayá̱ꞌ ne̱tajto̱lkuiskej.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Ken mochij kua̱ꞌ onoya Noé, ijko̱nsan no̱ mochi̱was inó̱n día kua̱ꞌ nimokuepas nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Nemi takualowa̱ya iwá̱n nemi a̱tilowa̱ya, mona̱miktia̱yaj iwá̱n kina̱miktia̱yaj isiwa̱pilowa̱n, este ipan inó̱n día kua̱ꞌ Noé kalaꞌ ipan weyi á̱ka̱l. Iwá̱n wa̱laj pox recio tiawa̱ꞌ iwá̱n inochi̱n a̱mikikej.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Ijko̱nsan no̱ mochij kua̱ꞌ onóyaoꞌ Lot: nemi takualowa̱ya iwá̱n nemi a̱tilowa̱ya, takowayaj iwá̱n tanamakayaj, to̱kayaj iwá̱n mokaltia̱yaj;
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 eꞌ kua̱ꞌ Lot ki̱saꞌ ipan a̱ltepe̱ꞌ Sodoma, wetziꞌ tiꞌti iwá̱n azufre yej wa̱laj ipan cielo, iwá̱n kimiktij nochi.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Ijkó̱n yawi mochi̱wati kua̱ꞌ nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ niwi̱ꞌ.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 ’Íkua̱ꞌ, siga agaj onos iyi̱xko kajli ipan ipetayo, ayꞌya matemo iga matakijki̱xti; siga agaj onos imi̱lpan, ayꞌya mamokuepa icha̱n.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Xikejla̱mikíka̱nsan yej isíwa̱ꞌpa Lot.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Yej ayá̱ꞌ kinekis mamiki iga ne̱toka, yawi mopojpolo̱ti; eꞌ yej mikis iga ne̱toka, nochipa onos nowa̱n.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 ’Nimitzijliáj iga ipan inó̱n yówal kua̱ꞌ niwi̱ꞌ, o̱me̱n senkochtoskej; se̱ kiwi̱gaskej, iwá̱n seꞌ kikajte̱waskej.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 O̱me̱n siwa̱tkej tapaya̱ntoskej; se̱ kiwi̱gaskej, iwá̱n seꞌ kikajte̱waskej.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 O̱me ta̱gaꞌ sen‑onoskej mi̱lpan; se̱ kiwi̱gaskej, iwá̱n seꞌ kikajte̱waskej.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Kua̱ꞌ kikakikej iní̱n, kitajtankej:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.