Hebreus 11

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iga timoconfia̱rowaj ipan Dios, kijto̱jneki iga tikmelaꞌmatij iga yawi te̱makati yej tikchi̱xtokej; iwá̱n ticre̱dowaj iga ónoꞌya yej ayá̱ꞌ tikitaj.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Dios kiye̱ꞌitaꞌ to‑ikyapatajwa̱n iga moconfia̱rojkej ipan yéj.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Iga timoconfia̱rowaj ipan Dios, tikmatij iga Dios iga san itájto̱l kichij nochi ta̱jli iwá̱n yej onoꞌ ajko. Inó̱n iga yej iná̱n tikitaj, Dios kichij iga tejté̱ yej awel mo‑itaya.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Iga Abel moconfia̱roj ipan Dios, kimiktij se̱ borre̱gojtzi̱n iga kitatilij Dios, inó̱n má̱j kiye̱ꞌitaꞌ Dios que yej kita̱lij Caín iga ofrenda. Inó̱n iga Dios kiye̱ꞌitaꞌ iwá̱n kiye̱ꞌkui̱lij yej kimáꞌ Abel. Ijkó̱n, malej Abel míktoꞌya, eꞌ mopówasan ken iga yéj moconfia̱roj pan Dios.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Iga Enoc moconfia̱roj ipan Dios, kiwi̱gakej ipan cielo iga amo mamiki, iwá̱n kua̱ꞌ kite̱mojkej ayꞌya kasikej iga kiwí̱gaꞌya Dios. Eꞌ ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios kijtowa iga kua̱ꞌ Enoc aya kiwi̱gaj ipan cielo, kichij ken Dios kiye̱ꞌita.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Awel te̱ye̱ꞌitas Dios siga ayá̱ꞌ timoconfia̱rowaj ípan. Yej kineki makina̱ꞌtecho Dios, makicre̱do iga Dios onoꞌ, iwá̱n makicre̱do iga Dios kimaka yej ye̱kti yej kite̱mowa.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Iga Noé moconfia̱roj ipan Dios, kicre̱doj yej kijtoj Dios iga yawi wi̱tzeti yej aya kitaꞌ iwá̱n kichij se̱ weyi á̱ka̱l iga amo maa̱miki isiwa̱ꞌ wa̱n ipilowa̱n. Iwá̱n iga yéj moconfia̱roj ipan Dios, a̱mikikej yej ayompa nemiáj, eꞌ Dios kiye̱ꞌitaꞌ Noé iga moconfia̱roj ipan Dios.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Iga Abraham moconfia̱roj pan yej kijlij Dios, ki̱saꞌ ka̱n onoya iwá̱n yajki ka̱n Dios kijlij iga yawi kimakati yej mochi̱was itatki, malej iga akimatiá ka̱n nokta yawi.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Iwá̱n iga yéj moconfia̱roj, cha̱ntitoya ken wejkacha̱nej ipan inó̱n ta̱jli yej Dios kijlij iga yawi kimakati. Cha̱ntitoya ipan kuetaxkajli, kensan Isaac iwá̱n Jacob cha̱ntitoyaj; Dios no̱ kijlij yejemej iga yawi kimakatij inó̱n ta̱jli.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Abraham kichi̱xtoya iga ke̱man kitas inó̱n weyi‑a̱ltepe̱ꞌ ka̱n onoꞌ kajlimej yej ayí̱ꞌ xiti̱niskej yej Dio̱spa kichij kensan kejla̱n.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Wa̱n iga Sara no̱ moconfia̱roj ipan Dios, malej iga ayá̱ꞌ kitaya ipiltzi̱n iwá̱n ilámaja, wel mochij te̱ye̱ꞌ iwá̱n kitaꞌ se̱ ipiltzi̱n iga kicre̱doj iga Dios yawi kichi̱wati yej kijtoj.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Ijkó̱n Abraham, malej iga aya pilwaj kua̱ꞌ alí̱n poliwiá iga mikiáy iga wé̱weja, eꞌ pox pi̱wikej ipilówa̱mpa. Pox komatiakej ken tikita si̱talimej iwá̱n ken xa̱jli yej onoꞌ lama̱rte̱noj, este awel momati ke̱ꞌ onoꞌ.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Nochi ini̱mej yej moconfia̱rojkej ipan Dios, mikikej, eꞌ aya kipiakej yej Dios kijtoj iga yawi kimakatij. Eꞌ iga moconfia̱rojkej ipan Dios, ken kua̱ꞌ kitakej yej Dios yawi kichi̱wati iwá̱n kicre̱dojkej iga Dios kichi̱was yej kijtoj, wa̱n pa̱kikej iga ken kua̱ꞌ kitachi̱lijkej yej Dios kichí̱wasoꞌ. Iwá̱n yejemej momachi̱lijkej ken wejkacha̱nejmej yej san panowaj ipan iní̱n ta̱jli.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Iwá̱n yej kijtowaj iga ayéj imelaꞌcha̱mej ipan iní̱n ta̱jli, ne̱si iga nemi kite̱mowaj ita̱lmej ka̱n mamomelaꞌcha̱nti̱ka̱n.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Iwá̱n siga yejemej katka kejla̱ntoyaj inó̱n ta̱jli ka̱n ki̱skej, wel sej katka mokuepayaj.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Eꞌ yejemej kinekiáj maonoka̱n ipan ta̱jli ka̱n má̱j taye̱ka̱n, iwá̱n inó̱n onoꞌ ipan cielo. Inó̱n iga Dios ayá̱ꞌ pi̱na̱wa iga yéj iDio̱s ino̱mej gente, inó̱n iga kichij se̱ weyi‑a̱ltepe̱ꞌ ka̱n yejemej cha̱ntitoskej.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Kua̱ꞌ Dios kitasnekiá siga Abraham kimelaꞌcré̱doja ípan, Dios kitajtanilij Abraham iga makikui ipiltzi̱n yej ito̱ka̱ꞌ Isaac iga makimikti iga iyofre̱ndaj Dios. Abraham kisenta̱lij iya̱lmaj iga kimiktiá ise̱lpiltzi̱n,
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 malej iga Dios áchtosan ijkí̱n kijlij: “Mopiltzi̱n Isaac pox yawi mitzpi̱wi̱ti.”
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Abraham kimatiá iga Dios wel ki‑ojpa‑ixitiá yej miktokej; inó̱n iga wel tikijtowaj iga Dios sej kikuepilij ipiltzi̱n Abraham iga ayá̱ꞌ miꞌ.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Iga moconfia̱roj Isaac ipan Dios, kijlij ipilowa̱n yej ito̱ka̱ꞌ Jacob iwá̱n Esaú, iga Dios ke̱man kichi̱was iga maye̱ꞌonoka̱n.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Iga moconfia̱roj Jacob ipan Dios, kua̱ꞌ mikisnékiya, kitajtanilij Dios iga maye̱ꞌonoka̱n sejsé̱ ipilowa̱n José, iwá̱n mobastó̱ntijpa iga moketzaꞌ iga kiweyimati̱ltij Dios.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Iga moconfia̱roj José ipan Dios, kua̱ꞌ na̱ꞌya iga yawi mikiti iga wé̱wejaꞌ, kijtoj iga israeli̱tajmej ke̱man yawij ki̱satij Egipto. Iwá̱n kijtoj iga kua̱ꞌ ki̱saskej, no̱ makiwi̱guili̱ka̱n iyomiyomej.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Iga moconfia̱rojkej itaj wa̱n iye̱ꞌ Moisés ipan Dios, kua̱ꞌ Moisés séligoꞌ, ki̱ya̱ntoyaj e̱yi me̱j iga kitakej este mo̱nsajtiꞌ in inó̱n xo̱lo̱ꞌ, iwá̱n ayá̱ꞌ majmawikej malej iga el rey tatekimáꞌ iga mamomijmikti seliꞌchoochichi̱n.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Iga moconfia̱roj Moisés ipan Dios, kua̱ꞌ yó̱leja ayꞌya kineꞌ iga mamo‑ijli ipiltzi̱n isiwa̱piltzi̱n rey faraón;
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 ma̱jwaꞌ kineꞌ iga makikno̱chi̱waka̱n kensan israeli̱tajmej yej ipilowa̱n Dios que iga mapa̱kto alí̱n tiempo iga makichijto yej aye̱kti.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Moisés má̱j kiye̱ꞌita iga makikno̱chi̱waka̱n kensan kikno̱chijkej Cristo que iga makipiá yej poxsan vale̱rowa yej onoꞌ Egipto, iga yéj kimatitoya yej Dios yawi kimakati.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Iga Moisés moconfia̱roj pan Dios, ki̱saꞌ Egipto iwá̱n malej iga el rey kuesiwiꞌ, eꞌ ayá̱ꞌ kimajmawilij. Iwá̱n Moisés kiyo̱lmakatoya nokta iga asisnekiá ka̱n yawi, ken kua̱ꞌ kitztoyay Dios yej atikitaj.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Iga moconfia̱roj Moisés pan Dios, kichij ilwiꞌ yej kijliáj Pascua iwá̱n tatekimáꞌ iga mataajtzelwi̱ka̱n iga esti ipan ikalte̱mej israeli̱tajmej iga el ángel yej tamiktiá amo makimikti iko̱pompilowa̱n israeli̱tajmej.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Iga moconfia̱rojkej israeli̱tajmej pan Dios, wel kipatilijkej Tata̱ꞌláma̱r kenkua̱ꞌ nemi nejnemij ipan wá̱ꞌta̱l. Eꞌ kua̱ꞌ egi̱pciojmej no̱ kinekiáj ijkó̱n makichi̱waka̱n, a̱mikikej.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Iga israeli̱tajmej moconfia̱rojkej pan Dios, wetziꞌ yej iga tekola̱ltitoya Jericó kua̱ꞌ israeli̱tajmej siete día kiya̱yawalojkej inó̱n weyi‑a̱ltepe̱ꞌ.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Iwá̱n iga moconfia̱roj pan Dios, se̱ siwa̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Rahab yej najna̱mo̱lnemiá, ayá̱ꞌ miguiꞌ wa̱n ino̱mej yej ayá̱ꞌ kicre̱dojkej Dios, iga Rahab ki‑o̱mema̱wij israeli̱tajmej yej tapi̱piato̱yaj.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Ma̱joꞌ wel nimitzijlia̱yaj, eꞌ awel iná̱n manimitzta̱tapo̱wi̱ka̱n de Gedeón, de Barac, de Sansón, de Jefté, de David, de Samuel iwá̱n de profe̱tajmej.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Iga moconfia̱rojkej pan Dios wel kita̱nilijkej re̱yejmej iwá̱n wel taye̱ꞌjuzga̱rojkej, iwá̱n kimakakej yej Dios kijtoj. Iwá̱n te̱kua̱nimej kikamatzakkej iga amo wel makikua̱ka̱n yejemej.
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Iwá̱n kise̱wijkej tiwelo̱n iwá̱n cholojkej kua̱ꞌ kimiktia̱yaj iga espada iwá̱n Dios kimáꞌ itajpalmej kua̱ꞌ kue̱kueta̱ntóyaja iwá̱n wel kita̱nilijkej iyenemi̱gojmej iwá̱n israeli̱tajmej wel tatalo̱chtijkej.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Iwá̱n sekin siwa̱tkej iga moconfia̱rojkej pan Dios, ojpa‑isakej ifamilia̱rmej yej miktóyaja.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Sekin kipi̱najtijkej iwá̱n kimagakej, sekin kilpijkej iga cadena iwá̱n kakijkej ipan cárcel.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Sekin kitemiktijkej, sekin kitajkotekkej iga sie̱rroj, sekin kichi̱waltijkej kuajkuantas iga ompa mamone̱xti̱ka̱n siga nokta kicre̱dowaj Dios, sekin kimiktijkej iga espada iwá̱n sekin nijnijiga ya̱yaj iga cholojtinemiáj iwá̱n motaajakia̱yaj iga ikuetaxyo borrego iwá̱n chivo iga ayꞌ katka tzotzolyojkej, iwá̱n ayꞌya motapialia̱yaj, kiyo̱lmiktijkej iwá̱n poxsan kikno̱chijkej.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Ino̱mej poxsan ye̱ꞌnemiáj, akajasiáj iga maonoka̱n iwá̱n yej na̱mo̱lnemij, eꞌ cholojtinemikej ipan desierto, ipan tepe̱yoj iwá̱n mocha̱ntijkej ipan texapomej iwá̱n pan ta̱lxapowe̱wetkej.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Dios kiye̱ꞌitaꞌ nochi ino̱mej iga mopoxconfia̱rojkej ípan, eꞌ malej ijkó̱n, kua̱ꞌ mikikej, aya kipiakej yej Dios kijtoj iga kimakayaj.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 Dios te̱pialia̱ya yej má̱j ye̱kti iga no̱ teejla̱ntoya, inó̱n iga Dios akineꞌ iga yejémejsan maasika̱n iná̱ꞌ Dios, sino que matisenye̱ꞌonoka̱n iwa̱mej iyi̱xtaj yéj.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.