Filipenses 4
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARIB
1 Inó̱n iga nokni̱wa̱n yej nimitzpoxitasnekij, amejeme̱n yej anne̱yo̱lchika̱waj iwá̱n nipoxpa̱ki iga anye̱ꞌnemij. Xiksenta̱li̱ka̱n amoa̱lmaj iga ankitokaj toTe̱ko, amejeme̱n yej nimitzpoxcho̱kiliáj.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Niktajtaniliáj Evodia wa̱n Síntique iga makipiaka̱n se̱san iya̱lmajmej ken kajasi iga kitokaj toTe̱ko.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Eꞌ tej nokni̱n Sícigo, yej atikajte̱wa iga tikchijtoꞌ inó̱mpasan tekipáno̱l ken nej, nimitztajtaniliá iga xikpale̱wi ino̱mej siwa̱tkej yej ne̱pale̱wijkej kua̱ꞌ nikpowaꞌ itájto̱l toTe̱ko yej tasalva̱rowa. Ne̱pale̱wijkej no̱ Clemente iwá̱n sekin yej tekipanojkej iwá̱n nej. Ito̱ka̱mej ijkuilíjtoꞌya ipan libro ka̱n onoꞌ ito̱ka̱mej yej yawij mosalva̱ro̱tij.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Nochipa xipa̱kika̱n iga anse̱titokej wa̱n toTe̱ko. Sej nikojpa‑ijtowa: ¡Xipa̱kika̱n!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Nochi mamitzi̱xmatika̱n iga pox ante‑ijikni̱mej. ToTe̱ko ayꞌya ke̱ꞌ poliwi iga wi̱ꞌya.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Nité̱ amo mamitzyo̱lmikti̱ka̱n, ma̱jwaꞌ nochi xiktajtanili̱ka̱n Dios yej mitzpolowaj iwá̱n xikmakaka̱n gracias kua̱ꞌ antajtowaj íwa̱n.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Ijkó̱n Dios yawi kichi̱wati iga xonoka̱n tamelá̱. Ayagaj wel kentende̱rowa ken Dios kichi̱wa iga matonoka̱n tamelá̱, iwá̱n kua̱ꞌ toa̱lmaj onoꞌ tamelá̱, ayꞌ te̱ kimajmawiliá niga kejla̱miki yej aye̱kti iga te̱cuida̱rowa Cristo Jesús.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Nokni̱wa̱n, yáwiya tamiti yej nemi nimitzijkuilowiliáj; xikejla̱mikika̱n ipansan yej melaꞌcie̱rtoj, yej kajasi mamoye̱ꞌita, nochi yej ómpaya nokta ken mochi̱wa, nochi yej Dios kiye̱ꞌita, nochi yej kiye̱ꞌasi toa̱lmaj, nochi yej ayagaj wel kipo̱powa. Xikejla̱mikika̱n ipan nochi yej ye̱kti iwá̱n yej kajasi makiweyimati̱lti̱ka̱n.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Xikchi̱waka̱n ijkó̱n kensan nimitzmachtijkej. Xikchi̱waka̱n ken ankikakikej nikijtoj, iwá̱n ankitakej iga nikchij: xikchi̱waka̱n ijkó̱n, iwá̱n toDio̱s yej kichi̱wa iga maonolo tamelá̱, onos amowa̱n.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 ToTe̱ko poxsan ne̱yo̱lchika̱wa iga amejeme̱n sej anneejla̱mikij. Ayá̱ꞌ nikijtowa iga annee̱lkajtoyaj, eꞌ nikmati iga ayá̱ꞌ wel anne̱pale̱wia̱yaj.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Ayá̱ꞌ nikijtowa iga poxsan nikneki xine̱pale̱wi̱ka̱n, iga nej nochipa nipa̱ktoꞌ ke̱ꞌya iga nikpiá.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Wel niye̱ꞌono kua̱ꞌ ayá̱ꞌ nimotapialiá iwá̱n wel niye̱ꞌono kua̱ꞌ nimotapialiá. Kensan ne̱siꞌ nipa̱ktoꞌ, kua̱ꞌ nixwitoꞌ o kua̱ꞌ nimaya̱ntoꞌ, kua̱ꞌ nikpoxpiá iwá̱n kua̱ꞌ ayá̱ꞌ nikpiá nité̱.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Nochi wel nikchi̱wa iga Crí̱stojwaꞌ in yej ne̱pale̱wiá.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Eꞌ amejeme̱n ompay ken ankichijkej iga anne̱pale̱wijkej kua̱ꞌ nimoyo̱lmiktijtoya iga kuajkuantas ne̱polowa̱ya.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Amejeme̱n yej ancha̱ntitokej Filipos no̱ ankimatij kua̱ꞌ pe̱waꞌ nikpowaꞌ ye̱ꞌnoti̱ciaj yej tasalva̱rowa, kua̱ꞌ niki̱saꞌ estado de Macedonia, nisé̱ iglesia ne̱pale̱wij, petz amejéme̱nsan iga anne̱ti̱tanilijkej tomi̱n.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Iwá̱n kua̱ꞌ nonóyaoꞌ Tesalónica, amejeme̱n anne̱ti̱tanilijkej tomi̱n. Ayá̱ꞌ se̱san ve̱j anne̱pale̱wijkej pan yej ne̱polowa̱ya.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Ayéj iga nikejla̱ntoꞌ xine̱makaka̱n tejté̱, niknékiwaꞌ iga mane̱si iga ankichijtokej yej ye̱kti iyi̱xtaj Dios.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Pues nej nikpiaya nochi, ayꞌ te̱ ne̱polowa. Inó̱n tomi̱n yej anne̱ti̱tanilijkej iwá̱n Epafrodito ken tikita incienso yej ajwiya̱ꞌ yej kitatiliáj Dios, iwá̱n Dios inó̱n kipoxye̱ꞌita.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Niktajtaniliá noDio̱s iga mamitzmakaka̱n nochi yej mitzpolowaj. Wel mitzmakaj iga anse̱titokej wa̱n Cristo Jesús, puej Dios poxsay sej motapialiá.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 ¡Nochipa mamoweyimati̱lti toTaj Dios! Ijkó̱nyawaꞌ.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Ipan ito̱ka̱ꞌ Jesucristo xikijli̱ka̱n nochi yej kitokaj iyojwi Dios ga nikejla̱mikij. Tokni̱wa̱n yej nigaj iwa̱mej nisen‑onokej, kinekij iga xiye̱ꞌonoka̱n.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nochi yej nigaj onokej yej kitokaj Dios, yej tekipanojtokej cha̱n rey César de Roma, no̱ mitzti̱taniliáj saludos.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 ToTe̱ko Jesucristo mamitzpale̱wi̱ka̱n amonochi̱n amejeme̱n. Ijkó̱nyawaꞌ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.