Apocalipse 3

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’No̱ xikijkuilowili el ángel yej kitztoꞌ tokni̱mej yej ne̱tokaj yej icha̱mej Sardis: “Ijkí̱n kijtowa yej kipiá siete iyEspí̱ritoj Dios iwá̱n siete si̱talin: Nej nikmati inochi yej ankichi̱waj, momati iga anne̱melaꞌcre̱dowaj, eꞌ amejeme̱n ken anmiktokej no‑i̱xtaj iga ayꞌ anne̱tokaj.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Xisaka̱n iga ken anmiktokej wa̱n amo ximosemakaka̱n iwá̱n xine̱cre̱do̱ka̱n malej iga ne̱si iga ayꞌ anne̱cre̱dowaj; nikítaꞌya iga ayá̱ꞌ ankichi̱waj ken noDio̱s kiye̱ꞌita.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Xikejla̱mikika̱n yej mitzne̱xtilijkej iwá̱n xikchi̱waka̱n, iwá̱n ayꞌya xikchi̱waka̱n yej aye̱kti. Siga ayá̱ꞌ ankipataj ken iga annemij, nia̱ti ka̱n amonokej, niga ankimatiskej ke̱man, nia̱ti ken tikita inó̱n yej tachteki.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Iwá̱n ompa Sardis, onókejoꞌ sekin yej ayá̱ꞌ nemi kisokiwiáj itzotzolmej, iwá̱n nemiskej nowa̱n, kajakijtinemiskej iyista̱ꞌtzotzolmej, iga ijkó̱n kajasij iga manemika̱n.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Yej yawij kita̱nili̱tij Tzitzimiꞌ yawij kajakijtotij iyista̱ꞌtzotzolmej, iwá̱n ayá̱ꞌ nia nikpolo̱ti ito̱ka̱mej ipan a̱maꞌ ka̱n ijkuilijtoꞌ ito̱ka̱mej yej nochipa onoskej iwá̱n Dios, sino que nia nikijli̱tij noTaj wa̱n iya̱ngelejmej iga ini̱mej yej ne̱melaꞌtokaj.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Xiye̱ꞌkakika̱n yej iyEspí̱ritoj Dios kijliá yej ne̱tokaj.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 ’No̱ xikijkuilowili el ángel yej kitztoꞌ tokni̱mej yej ne̱tokaj yej icha̱mej Filadelfia: “Ijkí̱n kijtowa yej ayí̱ꞌ kichi̱wa yej aye̱kti iwá̱n ayí̱ꞌ takajkaya̱wa, yej kipiá illa̱vej el rey David, yej kua̱ꞌ kitapowa kalte̱n ayagaj wel kitzakua, iwá̱n kua̱ꞌ kitzakua, ayagaj wel kitapowa:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Nej nikmati inochi yej ankichi̱waj. Nimitztapowilíjkeja se̱ kalte̱n yej ayagaj wel kitzakua; malej iga ayá̱ꞌ ampoxtajpalejkej, ankichijkej ken kijtowa notájto̱l, iwá̱n ayá̱ꞌ nemi ankijtowaj iga ayá̱ꞌ anne‑i̱xmatij.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Nej nikchi̱was iga mamotankua̱ketzatij mote̱noj ino̱mej yej kitokaj iyojwi Tzitzimiꞌ, yej takajkaya̱waj iga kijtowaj iga judiyojmej, eꞌ ayéj ijkó̱n, iga makimatika̱n iga nej nimitzcho̱kiliáj.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ankichijkej ken nej nikijtowa iga nochi xikijyo̱wi̱ka̱n, inó̱n iga nimitzma̱nawi̱skej kua̱ꞌ wi̱ꞌ iga tacastiga̱ro̱lo̱j no̱ya̱n ipan ta̱jli. Ijkó̱n ne̱sis a̱ꞌyéj moconfia̱rowaj ipan nej.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ayꞌya wejkatis iga niwi̱ꞌ. Xikchijtoka̱n ken nemi ankichi̱waj iga ni agaj amo mamitzkui̱li̱ka̱n yej Dios mitzmakaskej.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Yej yawi kita̱nili̱ti Tzitzimiꞌ, nej nia nikchi̱wati iga má̱j matayaka̱nto ipan itio̱pan Dios, iwá̱n ompa nike̱man ayá̱ꞌ yawij ki̱satij; iwá̱n ipan yejeme̱n nia nikijkuilo̱ti ito̱ka̱ꞌ noDio̱s iwá̱n ito̱ka̱ꞌ iweyi‑a̱ltepe̱ꞌ noDio̱s, inó̱n yej ito̱ka̱ꞌ nueva Jerusalén yej Dios kiti̱tanis, iwá̱n no̱ nia nikijkuilo̱ti iyakapamej seꞌya noto̱ka̱ꞌ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Xikye̱ꞌkakika̱n yej iyEspí̱ritoj Dios kijliá yej ne̱tokaj.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’No̱ xikijkuilowili el ángel yej kitztoꞌ tokni̱mej yej ne̱tokaj yej icha̱mej Laodicea: “Ijkí̱n nikijtowa nej yej ayí̱ꞌ nitakajkaya̱wa, iwá̱n yej nochipa nikijtowa yej melá̱ꞌ, nej nikpe̱waltij inochi yej Dios kichij:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Nej nikmati inochi yej ankichi̱waj. Nikmati iga anjokoxmej, ayá̱ꞌ antoto̱nikej niga ansese̱ꞌmej. ¡Masej katka ansese̱ꞌmej o antoto̱nikej!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Eꞌ como anjokoxmej iwá̱n ayéj ansese̱ꞌmej niga antoto̱nikej, nimiso̱tas iwá̱n amejeme̱n anki̱saskej ipan note̱n iga ayá̱ꞌ anne̱melaꞌtokaj.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Amejeme̱n ankijtowaj iga anmotapialiáj, anye̱ꞌonokej iga ayá̱ꞌ mitzpolowaj nité̱; eꞌ amejeme̱n ayá̱ꞌ anmo‑itaj iga ayá̱ꞌ ankipiáj nité̱, ampetzpo̱brejmej, ampachamej iwá̱n amonokej amopetzka̱n.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Inó̱n iga nimitzijliáj, manimitznamaki̱lti̱ka̱n ye̱ꞌoro yej pánoja pan tiꞌti iga ximomelaꞌtapiali̱ka̱n, iwá̱n tzótzol yej ista̱ꞌ iga ximotaajaki̱ka̱n iga amo xipi̱na̱waka̱n iga amopetzka̱n amonokej iwá̱n xikta̱lili̱ka̱n yej mitzpajtiliáj amoyi̱x iga xitachaka̱n.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Nej nikajajwa iwá̱n nikne̱xtiliá kén iga maye̱ꞌnemi nochi yej nikneki. Inó̱n iga iná̱n poxsan xikyo̱lmakaka̱n iga xiktokaka̱n iyojwi Dios.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Taꞌ xine̱kaki, nej nonoꞌ ipan mokalte̱n iga nimitzno̱tztoꞌ; siga tine̱kaki iwá̱n tine̱kaltapowiliá, nej nikalakis mokalijtiꞌ iwá̱n tisentakua̱skej.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Yej kita̱nili̱skej Tzitzimiꞌ, nia nikta̱li̱tij noná̱ꞌ iga ijkó̱n no̱ marreina̱ro̱ka̱n ken nej ne̱watoꞌ iga nirreina̱rowa, ijkó̱n ken nej no̱ nikta̱nilij Tzitzimiꞌ iwá̱n nimotá̱lija iwá̱n noTaj ka̱n yéj e̱watoꞌ iga reina̱rowa.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Xikye̱ꞌkakika̱n yej iyEspí̱ritoj Dios kijliá yej ne̱tokaj.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.