Apocalipse 20

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nikitaꞌ se̱ ángel temoj ipan cielo, kiki̱tzkijtoꞌ se̱ llave iga kitapowa wejkatanxapoꞌ, iwá̱n kiki̱tzkijtoꞌ se̱ weyi cadena.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Iní̱n ángel kilpij kua̱kuakowa̱wé̱j, inó̱n ikyapakowa̱ꞌ yej no̱ kito̱ka̱wia̱yaj Tzitzimiꞌ kilpij iga cadena mil años.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Kimo̱taꞌ ipan wejkatanxapoꞌ, iwá̱n kiye̱ꞌte̱ntzakuaꞌ iwá̱n kita̱lilij tejté̱ iga amo agaj makitapo iga ayꞌya má̱j makikajkaya̱wa tokni̱wa̱n yej onokej ipan pai̱smej, este que maasi mil años. Kua̱ꞌ ásisya mil años yawij kimajka̱watij, eꞌ ayá̱ꞌ wejka̱was iga majkajtos.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Iwá̱n nikitaꞌ weyi asie̱ntojmej ka̱n mota̱liáj yej manda̱rowaj, ipan inó̱n mota̱lkej yej kimakakej poder iga matajuzga̱ro̱ka̱n. No̱ nikitaꞌ iya̱lmajmej yej kikechtekkej iga kipowakej yej kichij Jesús wa̱n itájto̱l Dios. Yejemej ayá̱ꞌ kiweyimatikej weyi aníma̱l niga kiweyimatikej iyimagen weyi aníma̱l iwá̱n ayá̱ꞌ mote̱makakej iga makita̱lili̱ka̱n ima̱rcaj pan iyi̱xkua̱ꞌ niga ipan ima̱mej. Nikita iga ini̱mej ojpa‑isakej iwá̱n reina̱rojkej iwá̱n Cristo mil años.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Eꞌ sekin yej no̱ miktokej aya ojpa‑isakej, ini̱mej ojpa‑isaskej este que maasi mil años. Iní̱n yej áchtopa iga ojpa‑isalo̱j.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Mapa̱ktoka̱n yej ye̱ꞌnemikej iyi̱xtaj Dios, ino̱mej yej yawij ojpa‑isatij kua̱ꞌ achto ojpa‑isalo̱j! Iga ipan la segunda muerte ayꞌya yawij mikitij, sino que mochi̱waskej sacerdo̱tejmej de Dios iwá̱n de Cristo. Iwá̱n reina̱ro̱skej mil años wa̱n Cristo.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Kua̱ꞌ ásisya mil años, Tzitzimiꞌ yawi xitomiti ka̱n pre̱sojtitoꞌ.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Iwá̱n ki̱sas iga kikajkaya̱was pai̱smej Gog iwá̱n Magog yej kijto̱jneki nochi pai̱smej yej onoꞌ ipan ta̱jli. Wa̱n Tzitzimiꞌ kinechko̱j nochi solda̱dojmej de ini̱mej pai̱smej. Pox komati solda̱dojmej ken tikita xa̱jli yej onoꞌ ipan lama̱rte̱n iga yawij tamijmikti̱tij.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Iwá̱n no̱ya̱n pa̱yi̱niskej ipan ta̱jli iwá̱n kiyawalo̱skej inó̱n weyi‑a̱ltepe̱ꞌ yej Dios kipoxcho̱kiliá, ka̱n onokej yej kitokaj Dios. Eꞌ Dios kiti̱tanis tiꞌti yej wi̱ꞌ ipan cielo, iwá̱n inochi kitati̱skej.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Iwá̱n Tzitzimiꞌ yej takajkayajtoya kimo̱taskej ipan tiwelo̱n ka̱n nemi tata azufre, ka̱n no̱ kimo̱takej weyi aníma̱l iwá̱n yej ayéj melaꞌprofe̱taj. Iwá̱n ompa nochipa kikno̱chijtoskej semilwiꞌ iwá̱n senyówal.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Iwá̱n nikitaꞌ weyi asiento yej este ista̱ꞌ, ka̱n mota̱liá Dios iwá̱n yéj ompa e̱watoꞌ. Iyi̱xtaj yéj, ta̱jli iwá̱n cielo melaꞌpoliwikej, aka̱wiꞌ nité̱.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Iwá̱n nikitaꞌ yej miktókeja, ejejkatokej iyi̱xtaj Dios, onoyaj yej kipiá itekiyo iwá̱n yej ayá̱ꞌ. Iwá̱n tapowikej a̱mamej, iwá̱n seꞌ a̱maꞌ no̱ tapowiꞌ ka̱n ijkuilijtoꞌ ito̱ka̱mej yej nochipa onoskej iwá̱n Dios. Iwá̱n Dios kijuzga̱roj yej miktókeja kensan ijkuilijtoꞌ ipan a̱mamej, kensan yejemej kichijkej.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Yej mikikej ipan láma̱r wa̱n yej mikikej ipan ta̱jli ki̱sakej ka̱n miktoyaj wa̱n mone̱xtijkej iyi̱xtaj Dios, iwá̱n sejsé̱ kijuzga̱rojkej ijkó̱n kensan yejemej kichijkej.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Iwá̱n mikílisti iwá̱n ka̱n onoꞌ yej miktokej kimo̱takej ipan laguna yej wewelkatoꞌ, iga iní̱n o̱me ve̱ja iga mikilo̱j.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Iwá̱n yej ayá̱ꞌ ijkuilijtos ito̱ka̱ꞌ ipan a̱maꞌ ka̱n ijkuilijtoꞌ ito̱ka̱mej yej nochipa onoskej iyi̱xtaj Dios no̱ kimo̱taskej ipan inó̱n laguna yej wewelkatoꞌ.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.