1 Coríntios 12

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nokni̱wa̱n nikneki xikmatika̱n yej aya ankimatij yej iyEspí̱ritoj Dios te̱maka, yej sejsé̱ de tejemej wel tikchi̱waj.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Amejeme̱n ankimatij iga kua̱ꞌ aya ankicre̱dojtoyaj Dios, mitzchi̱waltia̱yaj iga xikweyimati̱lti̱ka̱n i̱dolojmej yej niga wel tajtowaj.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Inó̱n iga iná̱n xikmatika̱n iga yej kima̱lijliá Jesús, ayá̱ꞌ nemi kitajto̱lmaka iyEspí̱ritoj Dios. Iwá̱n ayagaj wel kijtowa: “Jesús noTe̱ko” siga ayá̱ꞌ nemi tajtowa iga iyEspí̱ritoj Dios.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Onoꞌ se̱seꞌpa yej se̱ wel kichi̱wa iga tekipanowa iga Dios, eꞌ ino̱nsan iyEspí̱ritoj Dios yej tamaka.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Onoꞌ se̱seꞌpa iga titekipanowaj iga Dios, eꞌ ino̱nsan toTe̱ko yej tiktokaj.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Onoꞌ se̱seꞌpa yej wel tikchi̱waj, eꞌ ino̱nsan Dios yej tekipanowa ipan nochi tejemej.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Sejsé̱ de tejeme̱n Dios te̱machi̱li̱ltiá iyEspí̱ritoj, iga matikpale̱wi̱ka̱n nochi yej kicre̱dowaj.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 IyEspí̱ritoj Dios kichi̱wa iga sekin wel makimatika̱n te̱ makijto̱ka̱n yej melá̱ꞌ nokta, iwá̱n sekin iga ino̱nsan Espíritu wel kipale̱wiá iga seꞌ makentende̱ro yej Dios tane̱xtiliá.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Sekin iga iyEspí̱ritoj Dios wel moconfia̱rowaj poxsan ipan Cristo, sekin sej iga ino̱nsan Espíritu kichi̱wa iga wel mataachitialti̱ka̱n.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Sekin sej wel kichi̱waj mila̱grojmej, iwá̱n sekin wel kijtowaj yej Dio̱spa kimakaj iga makijto̱ka̱n. Sekin sej wel kimatij katiapa yej iyEspí̱ritoj Dios iwá̱n katiapa yej na̱mo̱lespí̱ritoj. Ipan sekin sej Dios kichi̱wa iga wel matajto̱ka̱n ipan se̱seꞌpa tájto̱l, iwá̱n sekin sej wel kichi̱wa iga wel makijto̱ka̱n yej kijtojkej ipan se̱seꞌpa tájto̱l.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Eꞌ nochi iní̱n kichí̱wasan iyEspí̱ritoj Dios yej tamajmaka se̱seꞌpa yej wel se̱ kichi̱wa, kensan yéj kineki.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Ijkó̱n ken tocue̱rpoj se̱san iwá̱n kipiá miaꞌ miembro, eꞌ nochi ino̱mej miembro malej iga miaꞌ, mochi̱wa se̱san ipan se̱ cuerpo, ijko̱nsan no̱ Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Nochi tejemej, judiyojmej o yej ayéj, escla̱vojmej o yej ayéj, kua̱ꞌ timobautiza̱rojkej timochijkej ken se̱san cuerpo ipan se̱san Espíritu, iwá̱n tonochi̱n Dios te̱máꞌ ino̱nsan Espíritu.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Se̱ cuerpo ayá̱ꞌ se̱san miembro kipiá, sino que kipiá miaꞌ.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Siga ikxi katka makijto: “Nej ayéj nimayiꞌ, inó̱n iga nej ayéj de inó̱n cuerpo”, iwá̱n nochi tikmatij iga inó̱n ayá̱ꞌ kikajté̱wasya iga sa̱lijtos ipan inó̱n cuerpo.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Iwá̱n siga nakas makijto: “Nej ayéj nii̱xti inó̱n iga nej ayéj de inó̱n cuerpo”, malej ijkó̱n ayá̱ꞌ kikajté̱wasya iga sa̱lijtos ipan inó̱n cuerpo.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Siga no̱ya̱n ipan tocue̱rpoj maono petz i̱xti, ¿kén titakakiskej? Siga tono̱ya̱n maono nakas, ¿kén tita‑ijnekuiskej?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Eꞌ Dios kita̱lij se̱seꞌpa miembro ken yéj kineꞌ iga mamochi̱wa se̱ cuerpo.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Awel maono cuerpo siga akipiá miaꞌ miembro.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Malej iga tikpiáj miaꞌ tomie̱mbroj, eꞌ sé̱sanwaꞌ in tocue̱rpoj.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 I̱xti awel kijliá mayiꞌ: “Ayá̱ꞌ nikneki xine̱pale̱wi iga nochi wel nikchi̱wa nose̱lti”; niga no̱ tzontekon awel kijliá ikximej: “Ayá̱ꞌ nikneki xine̱pale̱wi iga nochi wel nikchi̱wa nose̱lti.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ma̱jwaꞌ ino̱mej imie̱mbroj tocue̱rpoj yej má̱j ayá̱ꞌ tajpalej, má̱j moneki.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Iwá̱n tomie̱mbroj yej ayá̱ꞌ má̱j kajasi iga mamo‑ita, inó̱n yej má̱j motzakua iga tzótzol. Iwá̱n tomie̱mbroj yej ayá̱ꞌ tiknekij mane̱si, inó̱n yej má̱j moye̱ꞌtzakua.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Tomie̱mbroj yej má̱j tikne̱xtiáj, inó̱n yej ayá̱ꞌ má̱j tiktzakuaj. Ijkó̱n Dios kichij iga tomie̱mbroj yej ayá̱ꞌ má̱j moye̱ꞌita, inó̱n yej má̱j moneki,
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 iga amo mayojyokatito ipan tocue̱rpoj, sino que sejsé̱ tomie̱mbroj mamosepan‑itaka̱n wa̱n seꞌ.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Siga kanaj ipan tocue̱rpoj kualo, tono̱ya̱n tikmachi̱liáj iga kualo; wa̱n siga kanaj ipan tocue̱rpoj ye̱kti kimachi̱liá, ye̱kti tikmachi̱liáj tono̱ya̱n.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Pues amejeme̱n icue̱rpoj Cristo, iwá̱n amejeme̱n sejsé̱ mochi̱wa se̱ imie̱mbroj icue̱rpoj Cristo.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Ijkó̱n Dios kimajmáꞌ itekipano̱lmej sejsé̱ tokni̱wa̱n yej kitokaj Cristo: achto apo̱stolejmej; onoꞌ yej kitajto̱lmaka Dios; de ompa kitoka yej tamachtiáj; de ompa yej kichi̱waj milagro, de ompa yej taachitialtiáj, yej tapale̱wiáj, yej tane̱xtiliáj te̱ mamochi̱wa iwá̱n yej tajtowaj ipan seꞌpa tájto̱l.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 ¿Ix inochi̱n apo̱stolejmej? ¿Ix inochi̱n kijtowaj tájto̱l yej Dio̱spa kimakaj? ¿Ix inochi̱n tamachtiáj? ¿Ix inochi̱n kichi̱waj milagro?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ¿Ix inochi̱n wel kachitialtiáj yej we̱titokej? ¿Ix inochi̱n wel tajtowaj ipan seꞌpa tájto̱l? ¿Ix inochi̱n wel kijtowaj te̱ kijto̱jneki yej mo‑ijtoj ipan seꞌpa tájto̱l? Ayá̱ꞌ.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Eꞌ amejeme̱n xiktajtanili̱ka̱n Dios iga mamitzwelitialti̱ka̱n iga xikchi̱waka̱n tejté̱ yej pox ye̱kti. Eꞌ nej nia nimitzne̱xtili̱tij se̱ ojti yej ma̱jya sej ye̱kti.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.