Provérbios 21
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs VC
1 Quen se milchijquetl catli quiatequía imil quihuica nopa pilaojtzi campa quinequi ma yohui, quen nopa TOTECO quiyolpatla se tlanahuatijquetl para quiyacana campa ipaquilis.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Sesen masehuali quiita para xitlahuac catli quichihua, pero TOTECO quitlachilía sesen toyolo para quiitas para tlen tijchihuaj catli tijchihuaj.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Más quipactía TOTECO quema tijchihuaj catli xitlahuac huan catli cuali, huan amo nopa tlacajcahualistli catli tijmacaj.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Aqui mohueyimati huan motlepanita, huan nopa amo cuajcualme catli san moilhuíaj catli fiero hueli quichihuase, nochi tlajtlacolchihuaj.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Aqui achtihui moilhuía ica miyac cuidado quenicatza quichihuas se tlamantli quipantis para quisas cuali itequi huan yaya moricojchihuas. Pero nopa masehuali catli momajcahua nimantzi huan quej hueli quichihuas se tequitl amo quicualtilis huan yaya mochihuas se teicneltzi.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Nopa tomi catli se istlacatiquetl quitlani ica iistlacaticayo amo huejcahuas. Nochi catli quej nopa quitlanij inintomi quitemohuaj miquilistli.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 Nopa fiero tlamantli catli quichihuaj amo cuajcualme quintzontlamiltis, pampa inijuanti amo quinequij quichihuase catli xitlahuac.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 Masehualme catli amo quitlepanitaj TOTECO nemij ipan se ojtli catli huijcoltic, pero masehualme catli cuajcualme mojmostla quichijtinemij catli xitlahuac.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Más cuali para timocahuas ipan se tepanco moseltzi, huan amo ipan se cali yejyectzi ica se sihuatl catli sencualantoc.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 Ipan iyolo se masehuali catli amo quitlepanita TOTECO quinequi quichihuilis catli icalnechca tlen fiero. Amo quema moilhuía para quitlasojtlas.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Se catli huihuitzi san motlalnamictía quema quinita quintlatzacuiltíaj catli tlahuihuiitaj. Pero quema se quitlacahualtía se catli tlalnamiqui, nimantzi achi más mochihuas tlalnamiqui.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 TOTECO catli itztoc xitlahuac quimati catli fiero quichihuaj amo cuajcualme ipan ininchajchaj huan quichihuas para nenpolihuise.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Se catli amo quichihuilía cuenta se catli teicneltzi quema quitlajtlanía se tlapalehuili, amo quipantis tlapalehuili quema yaya iseltzi tlahuel quitemos.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Se masehuali huelis quiyoltlalis catli tlahuel cualantoc ica se nemactli ichtacatzi. Huan masque se quinextijtoc miyac icualancayo, se tlaxtlahuili ichtacatzi quitlamiltis.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 Quinpactía cuajcuali masehualme quema tequitini tetlajtolsencahuaj xitlahuac. Pero quinchihuilía ma momajmatica miyac masehualme catli amo quitlepanitaj TOTECO.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 Se catli quitlahuelcahua itlalnamiquilis huan yohui ipan se ojtli catli amo cuali, quipantis miquilistli.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Aqui san quinenpolohua itomi ica tlen hueli tlamantli catli quipactía teipa mochihuas se teicneltzi. Huan aqui san mocohuía huino huan tlaajhuiyacayotl para ica quiajhuiyaltis itlacayo amo quema elis se tominpixquetl.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Se masehuali catli amo cuali o catli amo quitlepanita TOTECO tlaijiyohuis ipatlaca se catli cuali o catli itztoc xitlahuac.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Más cuali para tiitztos moseltzi ipan se huactoc tlali, huan amo ihuaya se sihuatl catli sencualantoc huan tlatelchihua.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Se masehuali catli tlalnamiqui quiajocui itomi huan catli patiyo quipiya, pero se catli huihuitic nimantzi quinenpolohua nochi catli quipiya.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Aqui quichihua campica para quichihuas catli nelxitlahuac huan para tetlasojtlas, quipiyas nemilistli, ricojyotl huan tlatlepanitacayotl.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Soldados catli tlalnamiquini hueli quitlanise se altepetl masque quipiya imasehualhua catli tlahuel tejtetique. Quena, masque inijuanti motemachíaj ipan itepa nopa altepetl para quinmanahuis, tlalnamiquini hueli quitlamisosolose.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Se catli quipiya miyac cuidado ica catli quiijtohua, momanahuis para amo mocalaquis ipan tequipacholi.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Masehualme catli onpano motlepanitaj, nojquiya tepinajtíaj huan tehuihuiitaj pampa mohueyimatij. Inintoca teechcapantlaliani.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Se masehuali catli tlatzihui tlahuel quiixtoca miyac tlamantli huan yeca tlatzintlanhuetzi. Pero amo quinequi tequitis ica imax huan quipiyas se nemilistli catli cuali.
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 Catli tlatzihui nochipa itztoc itzcuimitl huan quinequi sequinoc ma quimacaca tlamantli. Pero masehualme catli itztoque xitlahuaque quipiyaj hueyi ininyolo huan temajmacaj miyac tlamantli.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 TOTECO amo quinequi quiitas nopa tlacajcahualistli catli amo cuajcualme quihualicaj. Huan achi más quincualancaita quema mochihuaj quen cuali ininyolo pero san moijixpatlaj.
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Se testigo catli istlacati iixpa se juez quinamiqui miquis. Pero se testigo catli quitlacaquilía cuali catli quitlatzintoquilíaj huejcahuas para itztos pampa quiijtohua catli xitlahuac.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 Se masehuali catli amo quitlepanita TOTECO san quiijtohua para nochi eltoc temachtli masque amo neli, pero se masehuali catli itztoc xitlahuac quichihua se tlamantli ma eli temachtli pampa monejnemiltía cuali.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Niyon se masehuali hueli motlalis ihuaya TOTECO. Amo ipati sintla tlahuel tlalnamiqui, o quimachilía miyac tlamantli o tlahuel quicaqui consejos.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 Ica miyac cuidado se masehuali hueli quicualtlalis nochi catli monequi para quihuicas ipan se tlahuilancayotl, pero yaya TOTECO catli quichihuas para tlatlanis.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.