Provérbios 17
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs ARIB
1 Más cuali para quipiyase san tochoj para quicuase ipan se cali campa onca tlasehuilistli, huan amo para quipiyase miyac tlacualistli ipan se cali campa nochi mocualaníaj.
1 Melhor é um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
2 Se tequipanojquetl catli tlalnamiqui quipiyas tequiticayotl para quinahuatis itelpoca iteco catli amo tlatlepanita. Nopa cuali tequipanojquetl quixejxelos ininhuaya nopa icnime catli iteco quicajtehuas.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
3 Ica tlitl quipajpacaj plata huan oro para ma mocahua senquistoc cuali, pero yaya TOTECO quiyejyecohua huan quipajpaca toyolo.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
4 Amo cuajcualme huan istlacatini quitlacaquilíaj camanali catli fiero. Quichihuilíaj cuenta inincamanal masehualme catli quinequij quintzontlamiltise sequinoc.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Aqui quipinajtía catli teicneltzi quiixpano TOTECO. Huan nochi catli quihuetzquilíaj se catli tlaijiyohuía, TOTECO temachtli quintlatzacuiltis.
5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Se huehue tlacatl yolpaqui por iixhuihua. Coneme yolpaquij por inintatahua.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Amo quinamiqui para se huihui tlacatl camanaltis ica miyac tlalnamiquilistli. Huan niyon quentzi quinamiqui para se tlanahuatijquetl para istlacatis.
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
8 Se catli quitlaxtlahuis se tequitiquetl ichtacatzi para quipalehuis moilhuía para quipiya suerte. Moilhuía para nochi quisa cuali para ya campa hueli yohui.
8 Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
9 Aqui amo tenextilía itlajtlacol ihuampox catli quiixpano quipiya teicnelijcayotl, pero aqui tlatoctzitzi tematiltía quihuejcatlalía ihuampox.
9 O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
10 Se catli tlalnamiqui más nimantzi moxitlahua quema seyoc san se quentzi quitlacahualtía, huan amo quen moxitlahua se catli huihuitic masque quimaquilise cien hueltas ipan icuitlapa.
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
11 Masehualme catli amo tlatlepanitaj quitemohuaj catli amo cuali para quichihuase, pero TOTECO quintitlanilis itlayolmelajca catli temajmati para quintlatzacuiltis chicahuac.
11 O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Más cuali elisquía sintla timonamiquisquía ica se tenan osa catli quiichtequilijtoque ipilconehua, huan amo ica se catli huihuitic catli quinextijtoc ihuihuiyo iniixpa miyac masehualme.
12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
13 Catli quicuepilis ica catli amo cuali se catli quichihuilijtoc catli cuali, nochipa quipiyas tlatelchihualistli ipan ichaj.
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 Se catli quipehualtis se cualantli eltoc quen se catli quitzintlapos se hueyatl para ma pano ipan ichaj, elis ohui teipa para quiquetzas. Huajca achi cuali xijcahua se tlamantli huan amo xijpehualti para ximonajnanquili ica seyoc.
14 O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
15 TOTECO quincualancaita catli quitlapojpolhuíaj se catli melahuac quihuica tlajtlacoli, huan nojquiya quincualancaita catli quitlatzacuiltíaj se catli amo tleno quichijtoc.
15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
16 San tlapic para titlaxtlahuas para ma momachtis más se catli huihuitic, catli ipan iyolo niyon se quentzi tlalnamiquilistli amo quipiya o quinequi.
16 De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
17 Se tocualhuampox temachtli techicnelía nochipa. Quema onca tlaohuijcayotl techpalehuía quen elisquía se toicni.
17 O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
18 Amo quipiya tlalnamiquilistli catli quiijtos quiixtlahuas catli ihuampox tlahuica. Huihuitic catli mocuiltía quiixtlahuas catli seyoc tlahuica, o temacas ifirma para seyoc.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
19 Aqui quipactía tlanajnanquilis quipactía tlajtlacolchihua. Aqui mohueyimati ica iseltzi motemolía tlaohuijcayotl.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
20 Se catli fiero iyolo amo quema quipantis catli cuali, huan se catli tlacajcayajtinemi ica catli quiijtohua quipantis catli amo cuali.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
21 Nelía se hueyi tequipacholi quipantis itata se telpocatl catli tlahuel huihuitic. Amo quema yolpaquis itata se catli amo tlatlepanita.
21 O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 Yolpaquilistli tepalehuía quen elisquía se cuali pajtli. Pero quema se masehuali moyoltequipachohua quitlamiltía ichicahualis quen se cocolistli catli quihuatza iomiyo.
22 O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
23 Tequitini catli amo cuajcualme quiselíaj tlaxtlahuili ichtacatzi, huan yeca tlatlajtolsencahuaj amo xitlahuac.
23 O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
24 Masehualme catli tlalnamiquij quimelac itaj tlalnamiquilistli pampa quinequij quipiyase más, pero catli huihuitique campa hueli tlachixtiyohuij pampa amo quimatij catli quinequij.
24 O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
25 Se telpocatl catli amo quitlepanita TOTECO quincuesolmaca itatahua. Quichihua ininnemilis ma eli ohui.
25 O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu à luz.
26 Amo quinamiqui para se quitlalilis tlatzacuiltili se catli amo tlaixpanotoc. Niyon amo quinamiqui quihuijhuitequise se catli nemi xitlahuac.
26 Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
27 Se catli quimocuitlahuía icamac para amo camanaltis tlahuel, yaya quipiya tlalnamiquilistli. Se masehuali catli quimachilía miyac tlamantli amo nimantzi cualani.
27 Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
28 Masque huihuitic, se masehuali nesi para tlalnamiqui sintla amo molinía. Quema se quitzacua icamac nesi quen tlamachilía.
28 Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.