Neemias 7
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NVI
1 Quema ya tijsencajtoyaj nopa tepamitl catli quiyahualo altepetl Jerusalén huan nochi ipuertas ya tijtlatzquiltijtoyaj, tiquintequimacaque puerta tlamocuitlahuiani, huicani huan levitame para tlamocuitlahuise.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Huan niquintequimacac ma quipiyaca tlanahuatili ipan nopa altepetl noicni Hanani huan Hananías catli eliyaya capitán tlen soldados ipan nopa cuartel catli eltoya nopona. Hananías eliyaya se tlacatl catli nelía temachtli huan quitlepanitac Toteco Dios miyac huan amo quen sequinoc.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Huan na niquinilhui: “Amo xijtlapoca cuapuertas tlen Jerusalén hasta quema ya quistos cuali tonati huan sempa xijtzacuaca nopa puertas quema noja itztose tlamocuitlahuiani. Huan xijtzacuaca nopa puertas cuali huan xijtlalica nopa hueyi teposbarra. Huan nojquiya xiquintequimaca tlacame catli Jerusalén ehuani ma tlamocuitlahuica. Sesen ma quipiya itequi campa ta tijtlalis o nechca ichaj.”
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Niquilhui ya nopa pampa nopa altepetl elqui tlahuel hueyi huan san quentzi masehualme itztoyaj ipani pampa ayamo oncayaya calme tlasencahuali.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Huan Toteco Dios nechyoltacani para ma niquinsentilis nochi tlayacanca tlacame, nochi tequitini, huan nochi masehualme para ma moijcuiloca por familias. Ya nicajsic se amatlapohuali ica inintoca catli achtihuiya mocueptoyaj huan ya ni catli nijpanti ijcuilijtoc ipani:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Nica eltoc inintoca nopa israelitame catli ehuani altepetl Jerusalén huan campa hueli ipan tlali Judá catli Nabucodonosor quinhuicac tlali Babilonia para tetequipanotij huan teipa sempa mocuepque ipan Jerusalén huan nopa sequinoc pilaltepetzitzi campa ejque.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 — ausente —
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 — ausente —
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 — ausente —
9 de Sefatias 372
10 — ausente —
10 de Ara 652
11 — ausente —
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 — ausente —
12 de Elão 1. 254
13 — ausente —
13 de Zatu 845
14 — ausente —
14 de Zacai 760
15 — ausente —
15 de Binui 648
16 — ausente —
16 de Bebai 628
17 — ausente —
17 de Azgade 2. 322
18 — ausente —
18 de Adonicão 667
19 — ausente —
19 de Bigvai 2. 067
20 — ausente —
20 de Adim 655
21 — ausente —
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 — ausente —
22 de Hasum 328
23 — ausente —
23 de Besai 324
24 — ausente —
24 de Harife 112
25 — ausente —
25 de Gibeom 95
26 — ausente —
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 — ausente —
27 de Anatote 128
28 — ausente —
28 de Bete-Azmavete 42
29 — ausente —
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 — ausente —
30 de Ramá e Geba 621
31 — ausente —
31 de Micmás 122
32 — ausente —
32 de Betel e Ai 123
33 — ausente —
33 do outro Nebo 52
34 — ausente —
34 do outro Elão 1. 254
35 — ausente —
35 de Harim 320
36 — ausente —
36 de Jericó 345
37 — ausente —
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 — ausente —
38 de Senaá 3. 930.
39 — ausente —
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 — ausente —
40 de Imer 1. 052
41 — ausente —
41 de Pasur 1. 247
42 — ausente —
42 de Harim 1. 017.
43 Mocuepque 74 levitame catli itztoyaj iixhuihua Josué por Jesúa huan Cadmiel.
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Mocuepque 148 huicani catli itztoyaj iixhuihua Asaf.
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Mocuepque 138 tiopan puerta tlamocuitlahuiani catli itztoyaj iniixhuihua Salum, Ater, Talmón, Acub, Hatita huan Sobai.
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Huan mocuepque tiopan calijtic tequipanohuani catli itztoyaj iniixhuihua:
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Queros, Siaha, Padón,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanán, Gidel, Gahar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaía, Rezín, Necoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gazam, Uza, Paseah,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 Besai, Mehunim, Nefisesim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bacbuc, Hacufa, Harhur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Bazlut, Mehída, Harsa,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 Barcos, Sísara, Tema,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nezía huan Hatifa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Huan mocuepque ininteipan ixhuihua itequipanojcahua Salomón catli inintoca eliyayaj:
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 Jaala, Darcón, Gidel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Sefatías, Hatil, Poqueret Hazebaim huan Amón.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Huajca ica nochi mocuepque 392 catli itztoyaj iniixhuihua tiopan calijtic tequipanohuani huan catli itztoyaj iniixhuihua itequipanojcahua Salomón.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Huan ipan nopa tonali nojquiya mocuepque sequinoc tlacame tlen altepeme catli itoca Tel Mela, Tel Harsa, Querub, Adón huan Imer ipan tlali Persia, pero amo quipantijque inintoca ipan nopa amatlapohuali huan amo huelque quiixnextijque ajqueya inintata, niyon ininhueyi tata, niyon sintla nelía itztoyaj israelitame.
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 Elque 642 tlen ni tlacame huan elque iixhuihua:
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Huan mocuepque totajtzitzi catli itztoyaj iixhuihua Habaía, Cos, huan Barzilai catli monamicti ihuaya se iichpoca Barzilai tlen tlali Galaad huan quicuili itoca isihua.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Nochi ni totajtzitzi quintemolijque inintoca ipan nopa amatlapohuali huan amo quipantijque. Huajca amo quintequimacaque quen totajtzitzi pampa amo quimatque sintla tlapajpactique o amo.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Huan na nigobernador niquinilhui amo ma quicuaca tlacualistli catli tlatzejtzeloltic para totajtzitzi hasta quema quitlajtlanise TOTECO ica nopa piltetzitzi catli itoca Urim huan Tumim, nopa dados tlatzejtzeloltic, para quimatise sintla eliyayaj totajtzitzi o amo.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 “Huajca ica nochi catli mocuepque ipan tlali Judá eliyayaj 42,360 masehualme.
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 Huan nojquiya mocuepque 7,337 inintequipanojcahua, tlacame huan sihuame. Huan mocuepque 245 huicani, tlacame huan sihuame.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Huan quinhualicatoyaj ininhuaya 736 cahuayojme, huan 245 mulas,
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 huan 435 camellos, huan 6,720 burrojme.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 “Huan sequin tlayacanani ipan familias tlapalehuijque ica tomi para nopa tequitl. Huan na catli nigobernador nitemacac 8 kilos huan tlajco tlen oro, huan 50 tazas, huan 530 ininyoyo totajtzitzi.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Huan sequin tetajme ipan familias temacaque 170 kilos tlen oro huan 1,210 kilos tlen plata.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Huan nochi sequinoc catli itztoyaj ipan nopa altepetl temacaque 170 kilos tlen oro, huan se mil cien kilos tlen plata, huan 67 ininyoyo totajtzitzi.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 “Huan teipa nochi totajtzitzi, levitame, puerta tlamocuitlahuiani, huicani huan catli tequipanohuayayaj ipan tiopamitl, huan nochi sequinoc israelitame mocuepque ipan inialtepe campa ejque huan mochantijque.”
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.