Mateus 15

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Huan teipa ajsicoj campa Jesús sequin fariseos huan tlamachtiani tlen itlanahuatilhua Moisés catli hualajtoyaj Jerusalén. Inijuanti quiilhuijque:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 ―¿Quenque momomachtijcahua tlaixpanoj? Quicajtoque nopa tlamachtilistli catli tohuejcapan tatahua techmacaque ica quenicatza monequi timomajtequise. Amo momajtequíaj miyac hueltas quen monequi quema tlacuaj.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Huajca Jesús nojquiya quintlatzintoquili se tlamantli.
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Toteco quiijto: ‘Xiquintlepanitaca amotatahua huan amonanahua.’ Huan nojquiya quiijto: ‘Ma miqui aqui quitlaijilhuía inana o itata.’
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 — ausente —
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 — ausente —
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Anmoijixpatlani. Nelía melahuac catli nopa tlajtol pannextijquetl Isaías quiijcuilo huejcajya catli Toteco quiijtojtoya tlen amojuanti:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 ‘Ni masehualme tlejtohuaj nechtlepanitaj, pero amo neli,
8 “Este povo me honra
9 Amo tleno quichihuaj quema nechhueyimatij,
9 E em vão me adoram,
10 Huajca Jesús quinnotzqui nopa miyac masehualme ma monechcahuica huan quinilhui:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Catli se masehuali quicua amo hueli quiijtlacos iixpa Toteco, pero quema quiijtohua camanali catli amo cuali, quena, icamanal quichihua amo tlapajpactic iyolo.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Huan tojuanti tiimomachtijcahua Jesús timonechcahuicoj huan tijtlatzintoquilijque:
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Huan Jesús technanquili huan techilhui:
13 Mas ele respondeu:
14 Xiquincahuaca nopa fariseos. Itztoque quen popoyotzitzi. Huan masehualme catli quintoquilíaj nojquiya itztoque popoyotzitzi. Huan sintla se popoyotzi quiyacana seyoc popoyotzi, nochi ome huetzise osto ijtic.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Huan Pedro quiilhui Jesús:
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Huan Jesús quiilhui:
16 Jesus, porém, disse:
17 Nochi catli quicua se masehuali san pano ipan iijti huan teipa quisa ipan itlacayo.
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Pero quema se quiijtohua se camanali fiero, huajca quisas ipan iyolo huan nopa, quena, quichihua amo tlapajpactic nopa masehuali.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Pampa nochi tlalnamiquilistli catli amo cuali quisa ipan ininyolo masehualme. Quema se masehuali temictía, o momecatía, o sihuanemi, o tlachtequi, o istlacati, o tetlaijilhuía, huajca quisa ipan iyolo.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Huan ya nopa, quena, quichihua amo tlapajpactic. Pero sintla se tlacuas huan amo momajtequi quen quiijto nopa tlanahuatili, amo.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Teipa Jesús quisqui nepa huan yajqui ipan nopa tlali nechca altepeme Tiro huan Sidón.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Huan monechcahuico campa ya se sihuatl catli amo israelita. Yaya se tlali Canaán ejquetl. Huan quiilhui:
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Huan Jesús amo tleno quiilhui nopa sihuatl. Huan tiimomachtijcahua tiajsicoj campa ya huan tiquilhuijque:
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Huajca Jesús quiilhui nopa sihuatl:
24 Mas Jesus respondeu:
25 Huan nopa sihuatl quinechcahuico huan motlancuaquetzqui iixpa huan quiilhui:
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Huan Jesús quiilhui:
26 Jesus respondeu:
27 Huan nopa sihuatl quinanquili:
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Huajca Jesús quiilhui:
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Huan Jesús quisqui nepa, huan sempa yajqui campa se tepetl nechca hueyi atl Galilea huan tlejcoc ipani huan mosehui.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Huan quinnechcahuicoj nelmiyac masehualme catli quinhualiquiliyayaj catli xocuetzitzi, popoyotzitzi, metzcototique, nonotzitzi, huan catli quipixque sequinoc cocolistli. Huan nochi quintejque nopa cocoyani iicxitla Jesús huan yaya nochi quinchicajqui.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Huajca nopa masehualme quisentlachilijque quema quinitaque catli nonotzitzi, camanaltiyayaj huan tlacaquiyayaj. Huan catli xocuetzitzi, cuali nejnemiyayaj. Huan catli metzcototique, ya nejmaxtic ininmetz. Huan catli popoyotzitzi, ya tlachiyayayaj. Huan yeca nochi quihueyimatque Toteco tlen tiisraelitame.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Huan Jesús technotzqui tiimomachtijcahua huan techilhui:
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Huan tiimomachtijcahua tiquilhuijque:
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Huan Jesús techtlatzintoquili:
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Huan Jesús quinilhui nopa masehualme ma mosehuica tlalchi.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Teipa quiitzqui nopa chicome pantzi huan nopa pilmichtzitzi huan quitlascamatqui Itata huan quitlajcotlapanqui huan pejqui techmajmaca tiimomachtijcahua para ma tiquinmajmacaca nopa masehualme.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Huan nochi tlacuajque huan cuali ixhuique. Huan tiimomachtijcahua tijsentilijque nopa pantlatlapatztli catli mocajqui huan tijtemitijque chicome chiquihuitl.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Huan tlacuajque nahui mil tlacame, pero amo tiquinpojque nopa sihuame huan coneme.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Huajca Jesús quinnahuatijtejqui nopa miyac masehualme, huan tlejcoc ipan nopa cuaacali ipan hueyi atl huan yajqui tlali Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.